ja_kr's avatar
ja_kr

Aug. 26, 2021

1
Apuela

El anciano dijo ‘estamos en Apuela’. Busqué afuera. Había un mercado con muchos vegetales. Repetía las indicaciones en mi cabeza: ‘después de Apuela y por el puente, busca una parada de autobús azul.’ El bus partió y casi inmediatamente cruzó un puente pequeño. ‘¿Era ese el puente?’ yo pensé. No sabía, pero pronto el bus se movía muy rápido. Me puse nervioso así que pregunté parar el bus a el conductor. Se estrelló contra los frenos y me fui con mi mochila. Era en un valle con dos montañas grandes encima de mí. De repente un grupo de perros se acercó a mí. ‘¡Dios mío!’ yo pensé ‘¿donde es una parada de autobús azul?’.

Corrections

Apuela

El anciano dijo ‘estamos en Apuela’.

Busqué afuera.

Había un mercado con muchos vegetales.

Repetía las indicaciones en mi cabeza: ‘después de Apuela y por del puente, busca una parada de autobús azul.’ El bus partió (continuó?) y casi inmediatamente cruzó un puente pequeño.

No entiendo lo que quieres decir. ¿Después de Apuela y después del puente? ¿Después de Apuela, te bajas del autobús, y cruzas un puente?

‘¿Era ese el puente?’ yo pensé.

No lo sabía, pero pronto el bus se movía muy rápido.

Es más natural, porque "lo" se refiere a la frase anterior.

Me puse nervioso así que preguntéedí al conductor que pararse el bus a el conductor.

Se estrelló contra losPisó el frenos y me fui con mi mochila.

"Pisar el freno" es "to hit the brake", literally to step on the brake. "Estrellarse" es to hit yourself against something, like in a car accident, so that's quite misleading haha

Era en un valle con dos montañas grandes encimadelante de mí.

‘¡Dios mío!’ yo pensé ‘¿donde es untá la parada de autobús azul?’.

Feedback

Está muy bien, quiero saber cómo sigue la historia jajaja

ja_kr's avatar
ja_kr

Aug. 28, 2021

1

Muchas gracias por leer! Las indicaciones en inglés: "after Apuela you'll cross over a bridge. Stop at the blue bus stop." I have been struggling to say this in Spanish because it's also kind of confusing in English.

‘¿Era ese el puente?’ yo pensé.


This sentence has been marked as perfect!

Apuela


This sentence has been marked as perfect!

El anciano dijo ‘estamos en Apuela’.


This sentence has been marked as perfect!

Busqué afuera.


This sentence has been marked as perfect!

Había un mercado con muchos vegetales.


This sentence has been marked as perfect!

Repetía las indicaciones en mi cabeza: ‘después de Apuela y por el puente, busca una parada de autobús azul.’ El bus partió y casi inmediatamente cruzó un puente pequeño.


Repetía las indicaciones en mi cabeza: ‘después de Apuela y por del puente, busca una parada de autobús azul.’ El bus partió (continuó?) y casi inmediatamente cruzó un puente pequeño.

No entiendo lo que quieres decir. ¿Después de Apuela y después del puente? ¿Después de Apuela, te bajas del autobús, y cruzas un puente?

No sabía, pero pronto el bus se movía muy rápido.


No lo sabía, pero pronto el bus se movía muy rápido.

Es más natural, porque "lo" se refiere a la frase anterior.

Me puse nervioso así que pregunté parar el bus a el conductor.


Me puse nervioso así que preguntéedí al conductor que pararse el bus a el conductor.

Se estrelló contra los frenos y me fui con mi mochila.


Se estrelló contra losPisó el frenos y me fui con mi mochila.

"Pisar el freno" es "to hit the brake", literally to step on the brake. "Estrellarse" es to hit yourself against something, like in a car accident, so that's quite misleading haha

Era en un valle con dos montañas grandes encima de mí.


Era en un valle con dos montañas grandes encimadelante de mí.

De repente un grupo de perros se acercó a mí.


‘¡Dios mío!’ yo pensé ‘¿donde es una parada de autobús azul?’.


‘¡Dios mío!’ yo pensé ‘¿donde es untá la parada de autobús azul?’.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium