cerise's avatar
cerise

April 1, 2024

1
Après la Guerre de Cent Ans

Édouard III d’Angleterre reçut Jean II avec politesse. Il lui offrit une maison au bord de la Tamise et rendait la visite, avec sa femme, du roi captif . Jean avait la liberté de partir en chasse et de voir ses sujets qui avait été capturés avec lui.
Pendant que Jean y vivait dans l’insouciance, le dauphin Charles, laissé en France, se tuait à mettre le pays en ordre. Après la perte de la guerre, les pillards qui avaient été les mercenaires sévirent dans les rues. Le dauphin convoqua les États généraux où le tiers état eurent le pouvoir car la noblesse dont de nombreux membres étaient capturés perdait leur autorité.

Corrections

Après lLa Gguerre de Cent Ans

Le traité de Brétigny n'a pas mis fin à la guerre, ce fut seulement une trève ; « après » serait donc ici erroné

Édouard III d’Angleterre reçut Jean II avec politesse.

Encore mieux => avec déférence (la déférence, terme littéraire, est un mélange de courtoisie et de respect)

Il lui offrit une maison au bord de la Tamise et rendait la visite, avec sa femme, davec sa femme, rendit visite au roi captif .

Je ne suis pas sûr d'avoir bien saisi... J'ai compris エドゥアルとエドゥアルの妻がジャヌをたずねました (c'est également ce que j'ai corrigé)
たずねる = rendre visite à quelqu'un
Si ces visites étaient une habitude => rendAIT

Jean avait la liberté de partir enà la chasse et de voir ses sujets qui avait été capturés avec lui.

Aller chasser des animaux est « partir à la chasse »
« Partir en chasse » signifie plutôt « partir à la poursuite de » (ça peut s'utiliser lorsque votre cible est humaine)

Pendant que Jean y vivait dans l’insouciance, le dauphin Charles, laissé en France, se tu'efforçait à remettre le pays en ordre.

« se tuer à » serait peut-être un tantinet trop familier. Alternatives formelles => s'évertuait à, s'efforçait à
Alternative => s'efforçait à remettre de l'ordre dans le pays
On peut considérer que le pays était déjà en ordre avant => REmettre (mettre de nouveau)

Après la perte de la guerrecapture du roi, les pillards qui avaient été luparavant étaient des mercenaires, sévirssaient dans les rues.

Voir ci-dessus à propos de la perte de la guerre
J'ai changé la formulation pour préciser clairement que les mercenaires sont bien ceux qui se sont transformés en pillards
Toile de fond de la narration, processus = imparfait => sévissaient

Le dauphin convoqua les États généraux où le tiers état eurentpris le pouvoir, car la noblesse, dont de nombreux membres étavaient été capturés, perdait leurson autorité.

Attention aux accords : « LA noblesse », « LE tiers état » sont singuliers => pris, son
prendre le pouvoir = prendre le contrôle (d'un pays). « Avoir le pouvoir » signifie simplement disposer d'un pouvoir, c'est une condition plus qu'une action
« être capturé » s'est produit avant « prendre le pouvoir » = passé dans le passé, plus-que-parfait => avaient été

cerise's avatar
cerise

April 1, 2024

1

>Le traité de Brétigny n'a pas mis fin à la guerre, ce fut seulement une trève ; « après » serait donc ici erroné.
Je me suis trompée ! Merci !

cerise's avatar
cerise

April 1, 2024

1

>エドゥアルとエドゥアルの妻がジャヌをたずねました
Oui, exactement ! Merci !

cerise's avatar
cerise

April 1, 2024

1

Merci beaucoup ! J'ai beaucoup appris à l'aide de votre correction !

Après la Guerre de Cent Ans


Après lLa Gguerre de Cent Ans

Le traité de Brétigny n'a pas mis fin à la guerre, ce fut seulement une trève ; « après » serait donc ici erroné

Édouard III d’Angleterre reçut Jean II avec politesse.


Édouard III d’Angleterre reçut Jean II avec politesse.

Encore mieux => avec déférence (la déférence, terme littéraire, est un mélange de courtoisie et de respect)

Il lui offrit une maison au bord de la Tamise et rendait la visite, avec sa femme, du roi captif .


Il lui offrit une maison au bord de la Tamise et rendait la visite, avec sa femme, davec sa femme, rendit visite au roi captif .

Je ne suis pas sûr d'avoir bien saisi... J'ai compris エドゥアルとエドゥアルの妻がジャヌをたずねました (c'est également ce que j'ai corrigé) たずねる = rendre visite à quelqu'un Si ces visites étaient une habitude => rendAIT

Jean avait la liberté de partir en chasse et de voir ses sujets qui avait été capturés avec lui.


Jean avait la liberté de partir enà la chasse et de voir ses sujets qui avait été capturés avec lui.

Aller chasser des animaux est « partir à la chasse » « Partir en chasse » signifie plutôt « partir à la poursuite de » (ça peut s'utiliser lorsque votre cible est humaine)

Pendant que Jean y vivait dans l’insouciance, le dauphin Charles, laissé en France, se tuait à mettre le pays en ordre.


Pendant que Jean y vivait dans l’insouciance, le dauphin Charles, laissé en France, se tu'efforçait à remettre le pays en ordre.

« se tuer à » serait peut-être un tantinet trop familier. Alternatives formelles => s'évertuait à, s'efforçait à Alternative => s'efforçait à remettre de l'ordre dans le pays On peut considérer que le pays était déjà en ordre avant => REmettre (mettre de nouveau)

Après la perte de la guerre, les pillards qui avaient été les mercenaires sévirent dans les rues.


Après la perte de la guerrecapture du roi, les pillards qui avaient été luparavant étaient des mercenaires, sévirssaient dans les rues.

Voir ci-dessus à propos de la perte de la guerre J'ai changé la formulation pour préciser clairement que les mercenaires sont bien ceux qui se sont transformés en pillards Toile de fond de la narration, processus = imparfait => sévissaient

Le dauphin convoqua les États généraux où le tiers état eurent le pouvoir car la noblesse dont de nombreux membres étaient capturés perdait leur autorité.


Le dauphin convoqua les États généraux où le tiers état eurentpris le pouvoir, car la noblesse, dont de nombreux membres étavaient été capturés, perdait leurson autorité.

Attention aux accords : « LA noblesse », « LE tiers état » sont singuliers => pris, son prendre le pouvoir = prendre le contrôle (d'un pays). « Avoir le pouvoir » signifie simplement disposer d'un pouvoir, c'est une condition plus qu'une action « être capturé » s'est produit avant « prendre le pouvoir » = passé dans le passé, plus-que-parfait => avaient été

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium