Romany's avatar
Romany

June 17, 2023

1
Apprendre le portugais

J’ai l’intention de bientôt visiter le Brésil. Je n’ai pas vraiment planifié le voyage, mais mon amie m’a suggéré que nous pourrions y aller dans quelques mois. J’ai pensé que ce sera une idée très géniale. J’ai déjà fait quelques recherches sur le pays et je connais qu’il y a des nombreux sites touristiques magnifiques comme la forêt d’Amazonie et les chutes d’Iguaza.

Jusqu’à maintenant, j’ai toujours pensé que la langue officielle du pays était l’espagnol. Je supposais que tout le monde dans l’Amérique du Sud, parle l’espagnol. J’admets que mes connaissances de l’histoire de l’Amérique du Sud ne sont pas très solides et je croyais que les conquistadors espagnols ont découvert et conquis tout le continent.

À ma grande honte, je me suis rendu compte que c’était Pedro Alvarez Cabral, un explorateur portugais qui l’a découvert en 1500. Même si, Brésil a gagné son independence en 1822, l’influence espagnole reste encore très forte et la langue officielle est le portugais. Alors, j’ai imaginé qu’il y avait des similarités entre le français et le portugais. Après tout, les deux sont des langues romantiques. Même si, elles partagent les mêmes racines, les deux sont très différentes. Donc, j’ai pris une résolution d’apprendre le portugais. Hmm, à première vue, ce n’est pas une langue très facile d’apprendre vite puisque les mots et la prononciation est différent. Il faut que je persévère.

Corrections

Apprendre le portugais

J’ai l’intention de bientôt visiter le Brésil.

Je n’ai pas vraiment planifié le voyage, mais mon amie m’a suggéré que nous pourrions y aller dans quelques mois.

J’ai pensé que ce serait une idée très géniale.

Si tu veux utiliser "très", tu peux dire : une très bonne idée

J’ai déjà fait quelques recherches sur le pays et je connsais qu’il y a des nombreux sites touristiques magnifiques comme la forêt d’Amazonie et les chutes d’Iguazaú.

Jusqu’à maintenant, j’ai toujours pensé que la langue officielle du pays était l’espagnol.

Je supposais que tout le monde dans l’Amérique du Sud, parleait l’espagnol.

Je supposais (imparfait), donc "parler" doit aussi être au passé

J’admets que mes connaissances de l’histoire de l’Amérique du Sud ne sont pas très solides et je croyais que les conquistadors espagnols oavaient découvert et conquis tout le continent.

Pareil : je croyais (imparfait) -> les conquistadors avaient découvert (et pas ont)

À ma grande honte, je me suis rendue compte que c’était Pedro Alvarez Cabral, un explorateur portugais qui l’avait découvert en 1500.

c'était Pedro (imparfait) -> qui l'avait découvert (il faut aussi du passé ici)

Même si, le Brésil a gagné son indeépendence en 1822, l’influence espagnole reste encore très forte et la langue officielle est le portugais.

Alors, j’ai imaginé qu’il y avait des similarités entre le français et le portugais.

Après tout, les deux sont des langues romantiques.

Sauf si c'est vraiment ce que tu voulais dire

Même si, elles partagent les mêmes racines, les deux sont très différentes.

Donc, j’ai pris unela résolution d’apprendre le portugais.

"J'ai pris une résolution" -> on ne sait pas exactement quelle résolution c'est, donc on utilise "une" qui est déterminant indéfini
Si on c'est quelle résolution c'est (apprendre le portugais), alors on utilise "la" qui est article défini

Hmm, à première vue, ce n’est pas une langue très facile d’à apprendre vite puisque les mots et la prononciation esont différents.

les mots et la prononciation = ils -> les mots et la prononciation sont différents

Il faut que je persévère.

Romany's avatar
Romany

June 22, 2023

1

Merci beaucoup ! Vos commentaires sont très utiles 🤗

Apprendre le portugais


This sentence has been marked as perfect!

J’ai l’intention de bientôt visiter le Brésil.


This sentence has been marked as perfect!

Je n’ai pas vraiment planifié le voyage, mais mon amie m’a suggéré que nous pourrions y aller dans quelques mois.


This sentence has been marked as perfect!

J’ai pensé que ce sera une idée très géniale.


J’ai pensé que ce serait une idée très géniale.

Si tu veux utiliser "très", tu peux dire : une très bonne idée

J’ai déjà fait quelques recherches sur le pays et je connais qu’il y a des nombreux sites touristiques magnifiques comme la forêt d’Amazonie et les chutes d’Iguaza.


J’ai déjà fait quelques recherches sur le pays et je connsais qu’il y a des nombreux sites touristiques magnifiques comme la forêt d’Amazonie et les chutes d’Iguazaú.

Jusqu’à maintenant, j’ai toujours pensé que la langue officielle du pays était l’espagnol.


This sentence has been marked as perfect!

Je supposais que tout le monde dans l’Amérique du Sud, parle l’espagnol.


Je supposais que tout le monde dans l’Amérique du Sud, parleait l’espagnol.

Je supposais (imparfait), donc "parler" doit aussi être au passé

J’admets que mes connaissances de l’histoire de l’Amérique du Sud ne sont pas très solides et je croyais que les conquistadors espagnols ont découvert et conquis tout le continent.


J’admets que mes connaissances de l’histoire de l’Amérique du Sud ne sont pas très solides et je croyais que les conquistadors espagnols oavaient découvert et conquis tout le continent.

Pareil : je croyais (imparfait) -> les conquistadors avaient découvert (et pas ont)

À ma grande honte, je me suis rendu compte que c’était Pedro Alvarez Cabral, un explorateur portugais qui l’a découvert en 1500.


À ma grande honte, je me suis rendue compte que c’était Pedro Alvarez Cabral, un explorateur portugais qui l’avait découvert en 1500.

c'était Pedro (imparfait) -> qui l'avait découvert (il faut aussi du passé ici)

Même si, Brésil a gagné son independence en 1822, l’influence espagnole reste encore très forte et la langue officielle est le portugais.


Même si, le Brésil a gagné son indeépendence en 1822, l’influence espagnole reste encore très forte et la langue officielle est le portugais.

Alors, j’ai imaginé qu’il y avait des similarités entre le français et le portugais.


This sentence has been marked as perfect!

Après tout, les deux sont des langues romantiques.


Après tout, les deux sont des langues romantiques.

Sauf si c'est vraiment ce que tu voulais dire

Même si, elles partagent les mêmes racines, les deux sont très différentes.


Même si, elles partagent les mêmes racines, les deux sont très différentes.

Donc, j’ai pris une résolution d’apprendre le portugais.


Donc, j’ai pris unela résolution d’apprendre le portugais.

"J'ai pris une résolution" -> on ne sait pas exactement quelle résolution c'est, donc on utilise "une" qui est déterminant indéfini Si on c'est quelle résolution c'est (apprendre le portugais), alors on utilise "la" qui est article défini

Hmm, à première vue, ce n’est pas une langue très facile d’apprendre vite puisque les mots et la prononciation est différent.


Hmm, à première vue, ce n’est pas une langue très facile d’à apprendre vite puisque les mots et la prononciation esont différents.

les mots et la prononciation = ils -> les mots et la prononciation sont différents

Il faut que je persévère.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium