RyZZY's avatar
RyZZY

Sept. 27, 2022

0
Mes rêves pour l’avenir

J’ai 21 ans maintenant et beaucoup de gens m’a dit qu’il faut que je planifie mon avenir. C’est un peu stressant parce que je n’aimes pas penser à l’avenir, mais j’ai quelques aspirations et rêves que je vais partager.

Quand j’irai à l’université, je vais apprendre la linguistique donc ensuite, je veux être soit un orthophoniste soit quelqu’un qui enseigner les langues aux robots. Je sais que Singapour a beaucoup d’opportunités quand il s’agit d’enseigner les langues aux robots. Pour un orthophoniste, je pense que c’est facile pour trouver les boulots.

À propos de ma maison de rêve, je n’ai pas besoin d’un maison qui est grande ou très cher. J’aimes bien des maison qui est confortable et intime. Mais pas trop petite. J’aimes des maison qui a beaucoup de plantes parce qu’elle y donne un sensation très naturelle. Même si je ne suis pas très bon pour les garder en vie.

Quant à l’amour, je ne trouver pas maintenant. Je suppose à l’avenir, ce qui doit arriver arrivera. J’espère juste qu’il m’aime pour qui je suis.

Ce n’est qu’un bref résumé de mes rêves.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

RyZZY's avatar
RyZZY

Sept. 28, 2022

0

Mes rêves pour l’avenir

Je suppose à l’avenir, ce qui doit arriver arrivera.

Ce n’est qu’un bref résumé de mes rêves.

RyZZY's avatar
RyZZY

Sept. 28, 2022

0

Mes rêves pour l’avenir


This sentence has been marked as perfect!

J’ai 21 ans maintenant et beaucoup de gens m’a dit qu’il faut que je planifie mon avenir.


J’ai 21 ans maintenant et beaucoup de gens m’ae disent qu’il faut que je planifirépare mon avenir. J’ai 21 ans maintenant et beaucoup de gens me disent qu’il faut que je prépare mon avenir.

If they're telling this now, the present tense would apply "planifier" wouldn't be wrong, but sounds very technical and strong, like you're going to have a schedule for every single day

J’ai 21 ans maintenant et beaucoup de gens m’ae disent qu’il faut que je planifie mon avenir. J’ai 21 ans maintenant et beaucoup de gens me disent qu’il faut que je planifie mon avenir.

C’est un peu stressant parce que je n’aimes pas penser à l’avenir, mais j’ai quelques aspirations et rêves que je vais partager.


C’est un peu stressant parce que je n’aimes pas penser à l’avenir, mais j’ai quelques aspirations et rêves que je vais partager. C’est un peu stressant parce que je n’aime pas penser à l’avenir, mais j’ai quelques aspirations et rêves que je vais partager.

C’est un peu stressant parce que je n’aimes pas penser à l’avenir, mais j’ai quelques aspirations et rêves que je vais partager. C’est un peu stressant parce que je n’aime pas penser à l’avenir, mais j’ai quelques aspirations et rêves que je vais partager.

Quand j’irai à l’université, je vais apprendre la linguistique donc ensuite, je veux être soit un orthophoniste soit quelqu’un qui enseigner les langues aux robots.


Quand j’irai à l’université, je vais 'apprendreai la linguistique donc, et ensuite, je veux être soit un orthophoniste soit quelqu’un qui enseigner les/des langues aux robots. Quand j’irai à l’université, j'apprendrai la linguistique, et ensuite, je veux être soit orthophoniste soit quelqu’un qui enseigne les/des langues aux robots.

When you have a regular future in a "quand" subordinate clause, it's better to have a regular future in the main clause as well Titles and professions generally don't require articles: je veux être ortophoniste, avocat, médecin, architecte, artisan etc

Quand j’irai à l’université, je vais 'apprendreai la linguistique doncpour ensuite, je veux être soit un orthophoniste soit quelqu’un qui enseigner les langues aux robots. Quand j’irai à l’université, j'apprendrai la linguistique pour ensuite être soit orthophoniste soit quelqu’un qui enseigne les langues aux robots.

Je sais que Singapour a beaucoup d’opportunités quand il s’agit d’enseigner les langues aux robots.


Je sais que Singapour, il y a beaucoup d’opportunités quand il s’agite débouchés en matière d'enseigner lment des langues aux robots. Je sais qu Singapour, il y a beaucoup de débouchés en matière d'enseignement des langues aux robots.

un débouché = a job opportunity after a particular curriculum/course of study. If

Je sais que Singapour a beaucoup d’opportunités quand il s’agit d’enseigner les langues aux robots. Je sais que Singapour a beaucoup d’opportunités quand il s’agit d’enseigner les langues aux robots.

je ne sais pas ce que ce sont "les langues aux robots" : A.I language maybe? Je laisse ainsi car je ne connais pas la traduction en français.

Pour un orthophoniste, je pense que c’est facile pour trouver les boulots.


Pour un orthophoniste, je pense que c’est facile pourde trouver lesdu boulots. Pour un orthophoniste, je pense que c’est facile de trouver du boulot.

It's a set expression, "trouver du boulot", lit. "find some work"

Pour un orthophoniste, je pense que c’est facile pourde trouver les boulotsdu travail. Pour un orthophoniste, je pense que c’est facile de trouver du travail.

À propos de ma maison de rêve, je n’ai pas besoin d’un maison qui est grande ou très cher.


À propos de mla maison de mes rêves, je n’ai pas besoin d’une maison qui esoit grande ou très chèrer. À propos de la maison de mes rêves, je n’ai pas besoin d’une maison qui soit grande ou très chère.

cher, fem. chère You're talking here about all the hypothetical houses that might be big or expensive, so the subjunctive is far better

À propos de mla maison de mes rêves, je n’ai pas besoin d’une maison qui est grande ou très chèrer. À propos de la maison de mes rêves, je n’ai pas besoin d’une maison qui est grande ou très chère.

J’aimes bien des maison qui est confortable et intime.


J’aimes bien dles maisons qui esont confortables et intimeistes, mais pas trop petites. J’aime bien les maisons qui sont confortables et intimistes, mais pas trop petites.

Plural => sont Here you're talking about actual and very definite houses, so => indicatif intimiste = giving an intimate sensation (it's also how painters or writers working on intimate subjects & emotions are called) I also find it better to merge the following sentence with this one

J’aimes bien dles maisons qui esont confortables et intimes. J’aime bien les maisons qui sont confortables et intimes.

"intime" ne s'emploie pas vraiment dans ce cas-là, mais plus pour des sentiments / relations.

Mais pas trop petite.


Mais pas trop petite.

J’aimes des maison qui a beaucoup de plantes parce qu’elle y donne un sensation très naturelle.


J’aimes d les maisons qui aont beaucoup de plantes, parce qu’elle y donne un sensatione cela leur confère une apparence [une atmosphère ?] très naturelle. J’aime les maisons qui ont beaucoup de plantes, parce que cela leur confère une apparence [une atmosphère ?] très naturelle.

Alternative to "qui ont beaucoup de plantes" => les maisons très fleuries "conférer" is a literary and formal verb meaning "to give" You need "cela" to repeat the verbal group "avoir beaucoup de plantes" Indirect object pronoun (to them) => leur I didn't grasp exactly if you meant it gave them a very natural look or atmosphere at the end; with "sensation", I guess it was rather "atmosphere"? "Sensation" wouldn't fit

J’aimes d les maison qui as avec beaucoup de plantes parce qu’elle ys donnent une sensation trèsde naturelle. J’aime les maisons avec beaucoup de plantes parce qu’elles donnent une sensation de nature.

Même si je ne suis pas très bon pour les garder en vie.


Même si je ne suis pas très bon pour les garder en vie. Même si je ne suis pas très bon pour les garder en vie.

It'd also be better to merge this sentence with the previous one

Même si je ne suis pas très bondoué pour les garder en vie. Même si je ne suis pas très doué pour les garder en vie.

Quant à l’amour, je ne trouver pas maintenant.


Quant à l’amour, je ne trouver pas maintenantl'ai toujours pas trouvé. Quant à l’amour, je ne l'ai toujours pas trouvé.

"trouver" is considered a short action, so in the literal sense, it's pretty uncommon to find it with tenses emphasizing duration, like the présent or the imparfait

Quant à l’amour, je ne trouver pas maintenacherche pas pour le moment. Quant à l’amour, je ne cherche pas pour le moment.

Je suppose à l’avenir, ce qui doit arriver arrivera.


This sentence has been marked as perfect!

Je suppose qu'à l’avenir, ce qui doit arriver arrivera. Je suppose qu'à l’avenir, ce qui doit arriver arrivera.

J’espère juste qu’il m’aime pour qui je suis.


J’espère juste qu’ile l'autre personne m’aimera pour ce que/qui je suis. J’espère juste que l'autre personne m’aimera pour ce que/qui je suis.

"il" wouldn't refer to anything here, or at most it'd be understood as a potential male lover Better to say "l'autre personne" (which is neutral) "espérer" is often followed by the future tenses

J’espère juste qu’il m’aimera pour ce quie je suis. J’espère juste qu’il m’aimera pour ce que je suis.

Ce n’est qu’un bref résumé de mes rêves.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium