June 2, 2026
最近、とても暑くなったけど、今日、台風へ来ました。それなら、気温は少し下がったでも、湿度が上がった。どっちのほうがいいかな。気温が暑いだけの方が良いと思います。湿度はもっと気持ち悪いいと思います。でも、蒸し暑い天気は一番最悪よ!日本人は日本で夏時に生きている方がぜんぜんわからないよ、それは無理です。ほんとに夏になれば自分の国に帰りたいよ。笑笑、ちょっと冗談でした、ちょっとだけど。
最近、とても暑くなったけど、今日、台風へが来ました。
最近、とても暑くなったけど、今日、台風が来ました。
それならで、気温は少し下がったでも、湿度が上がった。
それで、気温は少し下がったでも、湿度が上がった。
どっちのほうがいいかな。
気温が暑いだけの方が良いと思います。
湿度はもっと気持ち悪いいと思います。
でも、蒸し暑い天気は一番最悪ですよ! でも、蒸し暑い天気は一番最悪ですよ!
日本人は日本で夏時に生きている方がの夏をどうやって乗り切るの?ぜんぜんわからないよ、。それは無理です。
日本人は日本の夏をどうやって乗り切るの?ぜんぜんわからないよ。それは無理です。
ほんとに夏になればると自分の国に帰りたいよ。笑笑、ちょっと冗談でした、ちょっとだけど。
ほんとに夏になると自分の国に帰りたいよ。笑笑、ちょっと冗談でした、ちょっとだけど。
Feedback
日本の夏はジメジメして最悪ですよね。
最近、とても暑くなったけど、今日、台風へ来ましたが来ています。
最近、とても暑くなったけど、今日、台風が来ています。
それならで、気温は少し下がったでもけど、湿度が上がっりました。
それで、気温は少し下がったけど、湿度が上がりました。
どっちのほうがいい(気温が高いのと湿度が高いのと、)どっちがましかな。
(気温が高いのと湿度が高いのと、)どっちがましかな。
Neither is bad, right? In that case, you can use まし. It means "less bad."
気温が暑高いだけの方が良いましだと思います。
気温が高いだけの方がましだと思います。
湿度はもっと気持ち悪いいと思います。
湿度はもっと気持ち悪いと思います。
でも、蒸し暑い天気は一番最悪です(or だ)よ! でも、蒸し暑い天気は一番最悪です(or だ)よ!
[noun] +よ ← sounds feminine. You're a man, right? You can say [noun]+ですよ or [noun]+だよ.
日本人は日本で夏時に生きている方がられるなんてぜんぜんわからないよ、ですよ。僕には(それは)無理です。
日本人は日本で夏に生きられるなんてぜんぜんわからないですよ。僕には(それは)無理です。
You used the desu/masu form in other sentences, so it's better to be consistent.
ほんとに本格的な夏になれば自分の国に帰りたいですよ。笑笑、ちょっと冗談でした、ちょっとだけど。
本格的な夏になれば自分の国に帰りたいですよ。笑笑、ちょっと冗談でした、ちょっとだけど。
Feedback
なんとか工夫して夏を乗り切りましょう!
日記6
最近、とても暑くなったいけど、今日、台風へが来ました。
最近、とても暑いけど、今日、台風が来ました。
それならで、気温はが少し下がった。でも、湿度が上がった。
それで、気温が少し下がった。でも、湿度が上がった。
どっちのほうがいいかな。
気温が暑高いだけの方が良いと思います。
気温が高いだけの方が良いと思います。
湿度が高いのはもっと気持ち悪いいと思います。
湿度が高いのはもっと気持ち悪いと思います。
でも、蒸し暑い天気のは一番最悪よ!
でも、蒸し暑いのは一番最悪よ!
日本人は日本で夏時にが夏の間どう生きている方がかぜんぜんわからないよ、。それは無理です。
日本人が夏の間どう生きているかぜんぜんわからないよ。それは無理です。
ほんとに夏になればったら自分の国に帰りたいよ。笑笑、ちょっと冗談でした、ちょっとだけど。
ほんとに夏になったら自分の国に帰りたいよ。笑笑、ちょっと冗談でした、ちょっとだけど。
Even I, as a Japanese person, can't stand the high humidity in summer and the crowded trains.
I feel like moving somewhere else during summer too.
I think a lot of Japanese people feel the same way, so I don't blame you at all!
I couldn’t agree with you more.
|
日記6 This sentence has been marked as perfect! |
|
最近、とても暑くなったけど、今日、台風へ来ました。
最近、とても暑
最近、とても暑くなったけど、今日、台風
最近、とても暑くなったけど、今日、台風 |
|
それなら、気温は少し下がったでも、湿度が上がった。
それ
それ
それ |
|
どっちのほうがいいかな。 This sentence has been marked as perfect!
Neither is bad, right? In that case, you can use まし. It means "less bad." This sentence has been marked as perfect! |
|
気温が暑いだけの方が良いと思います。
気温が
気温が This sentence has been marked as perfect! |
|
湿度はもっと気持ち悪いいと思います。
湿度が高いのはもっと気持ち悪い
湿度はもっと気持ち悪い This sentence has been marked as perfect! |
|
でも、蒸し暑い天気は一番最悪よ!
でも、蒸し暑い でも、蒸し暑い天気は一番最悪です(or だ)よ! でも、蒸し暑い天気は一番最悪です(or だ)よ! [noun] +よ ← sounds feminine. You're a man, right? You can say [noun]+ですよ or [noun]+だよ. でも、蒸し暑い天気は一番最悪ですよ! でも、蒸し暑い天気は一番最悪ですよ! |
|
日本人は日本で夏時に生きている方がぜんぜんわからないよ、それは無理です。
日本人
日本人は日本で夏 You used the desu/masu form in other sentences, so it's better to be consistent.
日本人は日本 |
|
ほんとに夏になれば自分の国に帰りたいよ。笑笑、ちょっと冗談でした、ちょっとだけど。
ほんとに夏にな Even I, as a Japanese person, can't stand the high humidity in summer and the crowded trains. I feel like moving somewhere else during summer too. I think a lot of Japanese people feel the same way, so I don't blame you at all! I couldn’t agree with you more.
ほんとに夏にな |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium