Jan. 18, 2022
J'ai eu mon cours de français ce soir, avant la leçon j'avais anxiété mais je ne connais pas la raison. C'est vrai que la cours est pour le niveau B2 et je ne suis pas B2 maintenant mais je ne trouve pas la trop difficile.
J'ai des objectifs pour le première 3 mois d'année parce que je voudrais prendre l'examen DELF B1 en mars, donc la reste de janvier et aussi février et mars ce sera mon temps de preparation pour cette examen. Le semaine dernière j'ai acheté deux livres de preparation pour les examens B1 et B2 d'un libraire langue français au Londres. j'aime les livres beaucoup, ils sont très utiles comprendre la structure et l'organisation des examens. A l'origine je voulais prendre l'examen B2 en mars avec la risque que je pouvais réussir par une petite marge, mais je pense que c'est un meilleure idée prendre l'examen B1 en mars et être plus confiant et a l'aise, et prendre l'examen B2 en juin ou juillet (j'oublie quelle mois).
La raison est parce que l'examen orale est totalement different entre les deux examens. Pour B1 il y a un petit dialogue ou je peux parler de moi, ma vie, ma travaille et aussi un monologue et un scenario ou je jouais un rôle. Mais pour B2 il y aura plus intense, il n'y a pas un petit dialogue de votre vie, c'est juste un monologue et aussi un débat. Je ne suis pas prêt pour un débat maintenant, ou je ne serais pas prêt en mars, je pense. C'est un meilleure objectif attendre pour l'été pour ça, surtout parce que je besoin de réduire mon anxiété avec mon capacité parler en français avec les autres, surtouts les personnes en dehors de mon cours.
aAnxiété et des objectifs pour les examens du DELF
J'ai eu mon cours de français ce soir,; avant la leçon, j'avétais anxiétéeuse/inquiète mais je ne connsavais pas la raisonpourquoi.
Alternative: "je me faisais du souci"
"je me faisais du souci" may actually be better in a lot of cases to translate "j'étais anxieux", because "anxieux" is really a strong state
C'est vrai que lae cours est pour lde niveau B2 et je ne suis pas B2 maintenaactuellement/pour le moment, mais je ne le trouve pas la trop difficile.
"pour le moment" ("for now") would be the best option here, because it implies "maybe I will be at some point"
J'ai des objectifs pour les trois première 3ers mois d'e cette année, parce que je voudrais prendreasser l'examen du DELF B1 en mars, donc lae reste de janvier et aussiainsi que février et mars, ce sera monle temps deque je consacrerai à la preéparation pourde cette examen.
to take an exam = PASSER un examen
PASS an exam = réussir (à) un examen
"ainsi que" to avoid having too many "et"
Lea semaine dernière, j'ai acheté deux livres [manuels ?] de preéparation pour les examens B1 et B2 d'chez un libraire francophone/de langue français aue à Londres.
I think "manuel" would be better but as I don't know which books you bough, we might as well keep "livre" which is the most general term
jJ'aime les livres beaucoupbeaucoup ces livres, ils sont très utiles pour comprendre la structure et l'organisation des examens.
AÀ l'origine, je voulais prendreasser l'examen B2 en mars avec lae risque que je pouvais réussir par une petite margde réussir de justesse, mais je pense que c'est une meilleure idée prendrede passer l'examen B1 en mars et d'être plus confiante et aà l'aise, et prendre l'examenpuis de passer le B2 en juin ou juillet (j'ai oublieé quelle mois).
réussir de justesse = to narrowly succeed, to scrape (through)
"le B2" implies "l'examen B2"
La raison C'est parce que l'examen orale des deux examens est totalement diffeérent entre les deux examens.
Either "la raison, c'est que..." or "c'est parce que" (the latter is often the most natural solution)
Pour le B1, il y a un petit dialogue ouù je peux parler de moi, ma vie, maon travaille et aussi un monologue et un scenario ouù je jouaise un rôle.
Mais pour B2 il y aura plus intensele B2, c'est plus dur, il n'y a pas unde petit dialogue de votresur sa vie, c'est juste un monologue et aussi un débat.
"intense" wouldn't really be fitting here
"sa" as a general possessive pronoun (related to "on") would be better in such a situation
Je ne suis pas prête pour un débat maintenant, oupour le moment, du moins je ne serais pas prête en mars, je pense.
Same thing as before for "pour le moment"
C'est un meilleure objectif attendre pour l'été pour ça, surtout parce que je'ai besoin de réduir'être plus détendue mcon anxiété avec moncernant ma capacité à parler (en) français avec les autres, surtouts les personnegens en dehors de mon cours.
"attendre" is directly transitive in French
"réduire mon anxiété" sounds really formal and technical (almost medical), the most natural way to put it would honestly be "j'ai besoin de me calmer", or "j'ai besoin d'être plus détendue/zen", but it was the "avec ma capacité" part that wasn't very grammatical
Feedback
Your overall spelling is good, your sentences are understandable and your grammar is globally fine - just pay attention to adjective agreements (feminine forms) and transitivity (a lot of transitive English verbs aren't in French, and the other way around, like "attendre")
Also, a lot of your sentences truly sound English. The more French you'll read/listen to, the more natural your French syntax will be. That being said, if you take an exam, do focus on grammar points. Better a strangely phrased but grammatically correct sentence than a French-sounding one that is totally off grammatically speaking.
anxiété et des objectifs |
J'ai eu mon cours de français ce soir, avant la leçon j'avais anxiété mais je ne connais pas la raison. J'ai eu mon cours de français ce soir Alternative: "je me faisais du souci" "je me faisais du souci" may actually be better in a lot of cases to translate "j'étais anxieux", because "anxieux" is really a strong state |
C'est vrai que la cours est pour le niveau B2 et je ne suis pas B2 maintenant mais je ne trouve pas la trop difficile. C'est vrai que l "pour le moment" ("for now") would be the best option here, because it implies "maybe I will be at some point" |
J'ai des objectifs pour le première 3 mois d'année parce que je voudrais prendre l'examen DELF B1 en mars, donc la reste de janvier et aussi février et mars ce sera mon temps de preparation pour cette examen. J'ai des objectifs pour les trois premi to take an exam = PASSER un examen PASS an exam = réussir (à) un examen "ainsi que" to avoid having too many "et" |
Le semaine dernière j'ai acheté deux livres de preparation pour les examens B1 et B2 d'un libraire langue français au Londres. L I think "manuel" would be better but as I don't know which books you bough, we might as well keep "livre" which is the most general term |
j'aime les livres beaucoup, ils sont très utiles comprendre la structure et l'organisation des examens.
|
A l'origine je voulais prendre l'examen B2 en mars avec la risque que je pouvais réussir par une petite marge, mais je pense que c'est un meilleure idée prendre l'examen B1 en mars et être plus confiant et a l'aise, et prendre l'examen B2 en juin ou juillet (j'oublie quelle mois).
réussir de justesse = to narrowly succeed, to scrape (through) "le B2" implies "l'examen B2" |
La raison est parce que l'examen orale est totalement different entre les deux examens.
Either "la raison, c'est que..." or "c'est parce que" (the latter is often the most natural solution) |
Pour B1 il y a un petit dialogue ou je peux parler de moi, ma vie, ma travaille et aussi un monologue et un scenario ou je jouais un rôle. Pour le B1, il y a un petit dialogue o |
Mais pour B2 il y aura plus intense, il n'y a pas un petit dialogue de votre vie, c'est juste un monologue et aussi un débat. Mais pour "intense" wouldn't really be fitting here "sa" as a general possessive pronoun (related to "on") would be better in such a situation |
Je ne suis pas prêt pour un débat maintenant, ou je ne serais pas prêt en mars, je pense. Je ne suis pas prête pour un débat Same thing as before for "pour le moment" |
C'est un meilleure objectif attendre pour l'été pour ça, surtout parce que je besoin de réduire mon anxiété avec mon capacité parler en français avec les autres, surtouts les personnes en dehors de mon cours. C'est un meilleur "attendre" is directly transitive in French "réduire mon anxiété" sounds really formal and technical (almost medical), the most natural way to put it would honestly be "j'ai besoin de me calmer", or "j'ai besoin d'être plus détendue/zen", but it was the "avec ma capacité" part that wasn't very grammatical |
anxiété et des objectifs pour les examens DELF
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium