Professeur_Chantecler's avatar
Professeur_Chantecler

June 12, 2024

11
Ann, sister Ann

Today, because I feel very worried about the becoming of our governmental institutions in France… and in Europe… and in the world, I decided to translate an old French song by Louis Chedid. It was written in 1985. At that time, the far right was only emerging in France.

The song speaks to Anne Frank and it uses the horror of a French tale named Barbe bleue (Blue Beard) by Charles Perrault, in which the woman at risk of being killed by her husband asks her sister Ann, if their brothers are arriving to save her. So she constantly asks her: “Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ?” (Ann, sister Ann, don't you see anything coming?)

Of course it's song against racism but unfortunately, as you'll see it, it's not against speciesism, which I regret. But at that time we weren't aware of as many things as today. And that gives me hope.

If you want to listen to the song, here is a good and recent version I recommand.
https://youtu.be/830mvn4MiTI?si=sbagRayWmOhgefiq

Ann, sister Ann,
If I told you what I see coming
Ann, sister Ann,
I can't believe it, it's like a nightmare
Ugly cockroach

Ann, sister Ann,
As you were writing your log, from the bottom of your cupboard
Ann, sister Ann,
You thought that we'd never forget… but
Bad memory

Here it is coming out of its den again, the nazi nostalgia
Swastika, studded boots, and the whole panoply
It's well established, it has adepts, a party
Here it has come back, the historical hysteria!

Ann, sister Ann,
If I told you what I hear
Ann, sister Ann,
The same speeches, the same slogans,
The same barks

Ann, sister Ann
I'd like so much to be able to tell you, you little martyrdom girl
Ann, sister Ann
You can sleep quietly, the vermin won't come back… but

A lot of indifference, of inopportune patience
For those old damned ones with a taste of déjà-vu
A lot too much indulgence, too many good manners
For this nazi nostalgia coming out of its den again, like yesterday


Anne, ma sœur Anne,
Si j’ te disais c’ que j’ vois v’nir,
Anne, ma sœur Anne,
J’arrive pas à y croire, c’est comme un cauchemar...
Sale cafard!

Anne, ma sœur Anne,
En écrivant ton journal du fond d’ ton placard,
Anne, ma sœur Anne,
Tu pensais qu’on n’oublierait jamais, mais...
Mauvaise mémoire!

Elle ressort de sa tanière, la nazi-nostalgie:
Croix gammée, bottes à clous, et toute la panoplie.
Elle a pignon sur rue, des adeptes, un parti...
La voilà revenue, l’historique hystérie!

Anne, ma sœur Anne,
Si j’ te disais c’ que j’entends,
Anne, ma sœur Anne,
Les mêmes discours, les mêmes slogans,
Les mêmes aboiements!

Anne, ma sœur Anne,
J’aurais tant voulu te dire, p’tite fille martyre:
"Anne, ma sœur Anne,
Tu peux dormir tranquille, elle reviendra plus,
La vermine!"

Mais beaucoup d’indifférence, de patience malvenue
Pour ces anciens damnés, au goût de déjà-vu,
Beaucoup trop d’indulgence, trop de bonnes manières
Pour cette nazi-nostalgie qui ressort de sa tanière... comme hier!

Corrections

Ann, sister Ann

Today, because I feel very worried about the becomingfuture of our governmental institutions in France… and in Europe… and in the world, I decided to translate an old French song by Louis Chedid.

I kept "in the world" because of the nice repetition but I think "worldwide" is more common.

It was written in 1985.

At that time, the far right was only just emerging in France.

The song speaks to Anne Frank and it uses the horror of a French tale named Barbe bleue (Blue Beard) by Charles Perrault, in which the woman at risk of being killed by her husband asks her sister Ann, if their brothers are arriving to save her.

So she constantly asks her: “Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ?” (Ann, sister Ann, don'tcan you see anything coming?)

Of course it's a song against racism but, unfortunately, as you'll see it, it's not against speciesism, which I regretis a shame.

"which I regret" implies it's your fault

But at that time we weren't aware of as many things as today.

And that gives me hope.

If you want to listen to the song, here is a good and recent version I recommaend.

https://youtu.be/830mvn4MiTI?si=sbagRayWmOhgefiq


Ann, sister Ann,

If I told you what I see coming

Ann, sister Ann,

I can't believe it, it's like a nightmare

Ugly cockroach



Ann, sister Ann,

As you were writing your
logdiary, from the bottom of your cupboard
Ann, sister Ann,

You thought that we'd never forget… but

Bad memory



Here it is coming out of its den again, the nazi nostalgia

Swastika, studded boots, and the whole panoply

It's well established, it has adepts, a party

Here it has come back, the historical hysteria!

"log" is only used for technical purposes, like "a ship's log" which records its coordinates, or a "log of daily temperature readings".

Ann, sister Ann,
If I told you what I hear

Ann, sister Ann,

The same speeches, the same slogans,

The same barks



Ann, sister Ann

I'd like so much to be able to tell you, you little martyr
dom girl
Ann, sister Ann

You can sleep quietly, the vermin won't come back… but



A lot of indifference, of inopportune patience

For those old damned ones with a taste of déjà-vu

A lot

too much indulgence, too many good manners
For this nazi nostalgia coming out of its den again, like yesterday

Professeur_Chantecler's avatar
Professeur_Chantecler

June 13, 2024

11

Thank you mister 2f1cafc !

Ann, sister Ann

Today, because I feel very worried about the becomingfuture of our governmental institutions in France… and in Europe… and in the world, I decided to translate an old French song by Louis Chedid.

you can't nominilize "to become," it has to be a whole phrase (I feel worried about our governmental insitutions becoming right-extremist)
there is no exact one-word translation for what you are trying to express, so I just used "future"

It was written in 1985.

At that time, the far right was only emerging in France.

The song speaks to Anne Frank and it uses the horror of a French tale named Barbe bleue (Blue Beard) by Charles Perrault, in which the woman at risk of being killed by her husband asks her sister Ann, if their brothers are arriving to save her.

So she constantly asks her: “Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ?” (Ann, sister Ann, don't you see anything coming?)

technically you cannot start a sentence with "so." This is a word you use to link two main clauses; this is only one.

Of course it's a song against racism but unfortunately, as you'll see it, i. It's not against speciesism, which I regret.,

Singular, countable nouns always have an article

"as you'll see" is an expression, no need for "it"

Here you have two main clauses. They need to be two seperate sentences or connected by a word like but, so, because, etc. (a clause consists of one subject and one predicat [verbs])

Bbut at that time we weren't aware of as many things as today.

"but" also has to connect two clauses. I will stop correcting this from here on because I'm guessing you chose this for stylistic reasons.

And that gives me hope.

If you want to listen to the song, here is a good and recent version I recommand.

https://youtu.be/830mvn4MiTI?si=sbagRayWmOhgefiq Ann, sister Ann, If I told you what I see coming Ann, sister Ann, I can't believe it, it's like a nightmare Ugly cockroach Ann, sister Ann, As you were writing your log, from the bottom of your cupboard Ann, sister Ann, You thought that we'd never forget… but Bad memory Here it is coming out of its den again, the nazi nostalgia Swastika, studded boots, and the whole panoply It's well established, it has adepts, a party Here it has come back, the historical hysteria!

Ann, sister Ann,
If I told you what I hear

Ann, sister Ann,

The same speeches, the same slogans,

The same barks



Ann, sister Ann

I'd like so much to be able to tell you, you little martyr
dom girl
Ann, sister Ann

You can sleep quietly, the vermin won't come back… but



A lot of indifference, of inopportune patience

For those old damned ones with a taste of déjà-vu

A lot too much indulgence, too many good manners

For this nazi nostalgia coming out of its den again, like yesterday

"martyrdom" is the concept of being a martyr, "martyr" is a person who is martyred.

Feedback

very nice! i will definitely check out the song.

Professeur_Chantecler's avatar
Professeur_Chantecler

June 13, 2024

11

Thank you very much. Very helpful.
The fact that words like “so” or “but” can’t be used at the beginning of a sentence really blows my mind.

Ann, sister Ann


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Today, because I feel very worried about the becoming of our governmental institutions in France… and in Europe… and in the world, I decided to translate an old French song by Louis Chedid.


Today, because I feel very worried about the becomingfuture of our governmental institutions in France… and in Europe… and in the world, I decided to translate an old French song by Louis Chedid.

you can't nominilize "to become," it has to be a whole phrase (I feel worried about our governmental insitutions becoming right-extremist) there is no exact one-word translation for what you are trying to express, so I just used "future"

Today, because I feel very worried about the becomingfuture of our governmental institutions in France… and in Europe… and in the world, I decided to translate an old French song by Louis Chedid.

I kept "in the world" because of the nice repetition but I think "worldwide" is more common.

It was written in 1985.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

At that time, the far right was only emerging in France.


This sentence has been marked as perfect!

At that time, the far right was only just emerging in France.

The song speaks to Anne Frank and it uses the horror of a French tale named Barbe bleue (Blue Beard) by Charles Perrault, in which the woman at risk of being killed by her husband asks her sister Ann, if their brothers are arriving to save her.


The song speaks to Anne Frank and it uses the horror of a French tale named Barbe bleue (Blue Beard) by Charles Perrault, in which the woman at risk of being killed by her husband asks her sister Ann, if their brothers are arriving to save her.

This sentence has been marked as perfect!

So she constantly asks her: “Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ?” (Ann, sister Ann, don't you see anything coming?)


So she constantly asks her: “Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ?” (Ann, sister Ann, don't you see anything coming?)

technically you cannot start a sentence with "so." This is a word you use to link two main clauses; this is only one.

So she constantly asks her: “Anne, ma sœur Anne, ne vois-tu rien venir ?” (Ann, sister Ann, don'tcan you see anything coming?)

Of course it's song against racism but unfortunately, as you'll see it, it's not against speciesism, which I regret.


Of course it's a song against racism but unfortunately, as you'll see it, i. It's not against speciesism, which I regret.,

Singular, countable nouns always have an article "as you'll see" is an expression, no need for "it" Here you have two main clauses. They need to be two seperate sentences or connected by a word like but, so, because, etc. (a clause consists of one subject and one predicat [verbs])

Of course it's a song against racism but, unfortunately, as you'll see it, it's not against speciesism, which I regretis a shame.

"which I regret" implies it's your fault

But at that time we weren't aware of as many things as today.


Bbut at that time we weren't aware of as many things as today.

"but" also has to connect two clauses. I will stop correcting this from here on because I'm guessing you chose this for stylistic reasons.

This sentence has been marked as perfect!

And that gives me hope.


And that gives me hope.

This sentence has been marked as perfect!

If you want to listen to the song, here is a good and recent version I recommand.


This sentence has been marked as perfect!

If you want to listen to the song, here is a good and recent version I recommaend.

https://youtu.be/830mvn4MiTI?si=sbagRayWmOhgefiq Ann, sister Ann, If I told you what I see coming Ann, sister Ann, I can't believe it, it's like a nightmare Ugly cockroach Ann, sister Ann, As you were writing your log, from the bottom of your cupboard Ann, sister Ann, You thought that we'd never forget… but Bad memory Here it is coming out of its den again, the nazi nostalgia Swastika, studded boots, and the whole panoply It's well established, it has adepts, a party Here it has come back, the historical hysteria!


This sentence has been marked as perfect!

https://youtu.be/830mvn4MiTI?si=sbagRayWmOhgefiq


Ann, sister Ann,

If I told you what I see coming

Ann, sister Ann,

I can't believe it, it's like a nightmare

Ugly cockroach



Ann, sister Ann,

As you were writing your
logdiary, from the bottom of your cupboard
Ann, sister Ann,

You thought that we'd never forget… but

Bad memory



Here it is coming out of its den again, the nazi nostalgia

Swastika, studded boots, and the whole panoply

It's well established, it has adepts, a party

Here it has come back, the historical hysteria!

"log" is only used for technical purposes, like "a ship's log" which records its coordinates, or a "log of daily temperature readings".

Ann, sister Ann, If I told you what I hear Ann, sister Ann, The same speeches, the same slogans, The same barks Ann, sister Ann I'd like so much to be able to tell you, you little martyrdom girl Ann, sister Ann You can sleep quietly, the vermin won't come back… but A lot of indifference, of inopportune patience For those old damned ones with a taste of déjà-vu A lot too much indulgence, too many good manners For this nazi nostalgia coming out of its den again, like yesterday


Ann, sister Ann,
If I told you what I hear

Ann, sister Ann,

The same speeches, the same slogans,

The same barks



Ann, sister Ann

I'd like so much to be able to tell you, you little martyr
dom girl
Ann, sister Ann

You can sleep quietly, the vermin won't come back… but



A lot of indifference, of inopportune patience

For those old damned ones with a taste of déjà-vu

A lot too much indulgence, too many good manners

For this nazi nostalgia coming out of its den again, like yesterday

"martyrdom" is the concept of being a martyr, "martyr" is a person who is martyred.

Ann, sister Ann,
If I told you what I hear

Ann, sister Ann,

The same speeches, the same slogans,

The same barks



Ann, sister Ann

I'd like so much to be able to tell you, you little martyr
dom girl
Ann, sister Ann

You can sleep quietly, the vermin won't come back… but



A lot of indifference, of inopportune patience

For those old damned ones with a taste of déjà-vu

A lot

too much indulgence, too many good manners
For this nazi nostalgia coming out of its den again, like yesterday

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium