polyglot27's avatar
polyglot27

Oct. 31, 2022

0
anglais contre français

Les Différences

-Le genre (le masculin ou féminin). Par exemple, en français le stylo est masculin et la table est féminin. En anglais il y a « the pen » et « the table ». Je trouve que le genre le plus difficile en français !

-Les noms et les adjectifs : en français ça serait « le stylo bleu » en anglais, il est « the blue pen ». Les adjectifs suivent les noms en français, il est l’opposé anglais

Les Similitudes

-L’alphabet - nous avons le même alphabet. A à Z. 26 lettres. Évidemment, ils n’ont pas la même prononciation.

-Mots empruntés. Par exemple, au Canada nous utilisons « déjà vu » et « RSVP ». Vous entendez ces mots tous les jours.

Corrections

aAnglais contre français

Better to capitalize the first word of any title

Les Ddifférences

Here, however, no reason to capitalize anything

-Les genres (le masculin ou féminin).

There are two genders in French, so the plural would apply

Par exemple, en français « le stylo » est masculin et « la table » est féminin.

En anglais il y a « the pen » et « the table ».

Je trouve que le genre lest la chose la plus difficile en français !

Hope I grasped what you meant

-Les noms et les adjectifs : en français, ça serait « le stylo bleu » en anglais, il c'est « the blue pen ».

"c'est" for the same reason as "ça serait"

Les adjectifs suivent les noms en français, il c'est l’opposé e contraire en/de l'anglais.

Les Ssimilitudes

-L’alphabet -: nous avons le même alphabet.

De A à Z. 26 lettres.

Évidemment, ilelles n’ont pas la même prononciation.

Les lettres = feminine plural => elleS

-Mot— Les empruntés.s

Par exemple, au Canada nous utilisons « déjà vu » et « RSVP ».

[Vous entendez/On entend ?] ces mots tous les jours.

I didn't grasp if you meant a generic "you", especially "we Canadians" (and in this case, "on entend" would be infinitely better) or if you meant "you French-speakers from French-speaking countries" and in this case, you may keep "vous"

Feedback

A lot of French adjectives can also precede their noun. Some even have different meanings according to their position:
un homme grand = a tall man
un grand homme = a great man
un ancien hôpital = a former hospital
un hôpital ancien = an old/ancient hospital

polyglot27's avatar
polyglot27

Nov. 6, 2022

0

[Vous entendez/On entend ?] ces mots tous les jours.

I wanted to say that all Canadians so yes "on entend" would be better then.

anglais contre français


aAnglais contre français

Better to capitalize the first word of any title

Les Différences


Les Ddifférences

Here, however, no reason to capitalize anything

Les Similitudes


Les Ssimilitudes

-Le genre (le masculin ou féminin).


-Les genres (le masculin ou féminin).

There are two genders in French, so the plural would apply

Par exemple, en français le stylo est masculin et la table est féminin.


Par exemple, en français « le stylo » est masculin et « la table » est féminin.

En anglais il y a « the pen » et « the table ».


This sentence has been marked as perfect!

Je trouve que le genre le plus difficile en français !


Je trouve que le genre lest la chose la plus difficile en français !

Hope I grasped what you meant

-Les noms et les adjectifs : en français ça serait « le stylo bleu » en anglais, il est « the blue pen ».


-Les noms et les adjectifs : en français, ça serait « le stylo bleu » en anglais, il c'est « the blue pen ».

"c'est" for the same reason as "ça serait"

Les adjectifs suivent les noms en français, il est l’opposé anglais


Les adjectifs suivent les noms en français, il c'est l’opposé e contraire en/de l'anglais.

-L’alphabet - nous avons le même alphabet.


-L’alphabet -: nous avons le même alphabet.

A à Z. 26 lettres.


De A à Z. 26 lettres.

Évidemment, ils n’ont pas la même prononciation.


Évidemment, ilelles n’ont pas la même prononciation.

Les lettres = feminine plural => elleS

-Mots empruntés.


-Mot— Les empruntés.s

Par exemple, au Canada nous utilisons « déjà vu » et « RSVP ».


This sentence has been marked as perfect!

Vous entendez ces mots tous les jours.


[Vous entendez/On entend ?] ces mots tous les jours.

I didn't grasp if you meant a generic "you", especially "we Canadians" (and in this case, "on entend" would be infinitely better) or if you meant "you French-speakers from French-speaking countries" and in this case, you may keep "vous"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium