cerise's avatar
cerise

April 6, 2024

3
And Then There Were None

In dem USA war das Bewußtsein für die politischen Korrektheit höcher als in England, weshalb man das Wort „nigger“ nicht benutzen konnt. Der Originaltitel kam von das Lied „Ten Little Niggers“, das im Roman kommt, weshalb Chiristie das Inhalt auch ändern musst. Was glaubte die Schriftstellerin über dieser Änderung?

Corrections

In demn/der USA war das Bewußtsein für die politischen Korrektheit höcher als in England, weshalb man das Wort „nigger“ nicht benutzen konnte.

Der Originaltitel kam von dasm Lied „Ten Little Niggers“, das im Roman vorkommt, weshalb Chiristie dasessen Inhalt auch ändern musst.

Wenn ich mich recht erinnere, kommt das Lied im Roman nur indirekt vor, weil ein Kinderbuch mit diesem Lied gefunden wird. Daher würde ich schreiben: "... das im Roman eine Rolle spielt"

Was glaubteie hat die Schriftstellerin wohl über dieser Änderung gedacht?

"wohl" = XXXかなあ...

Ronny's avatar
Ronny

April 7, 2024

0

In Amerika war die Variante "Ten little indians" üblich. Das wurde übrigens auch von Bill Haley gesungen.

Ich vermute, dass das Lied in Amerika heute "Ten little indigenous Americans" heißt....

cerise's avatar
cerise

April 7, 2024

3

なるほど!Vielen Dank! ^-^

1

And Then There Were None

In dem USA war das Bewußsstsein für die politischen Korrektheit höcher als in England, weshalb man das Wort „nigger“ nicht benutzen konnte.

Der Originaltitel kam von dasem Lied „Ten Little Niggers“, das im Roman vorkommt, weshalb Chiristie dasen Inhalt auch ändern musste.

Was glaubte die Schriftstellerin über dieser Änderung?

cerise's avatar
cerise

April 6, 2024

3

Vielen Dank! ^-^

Ronny's avatar
Ronny

April 7, 2024

0

In Amerika war die Variante "Ten little indians" üblich. Das wurde übrigens auch von Bill Haley gesungen.

Ich vermute, dass das Lied in Amerika heute "Ten little indigenous Americans" heißt....

And Then There Were None


This sentence has been marked as perfect!

In dem USA war das Bewußtsein für die politischen Korrektheit höcher als in England, weshalb man das Wort „nigger“ nicht benutzen konnt.


In dem USA war das Bewußsstsein für die politischen Korrektheit höcher als in England, weshalb man das Wort „nigger“ nicht benutzen konnte.

In demn/der USA war das Bewußtsein für die politischen Korrektheit höcher als in England, weshalb man das Wort „nigger“ nicht benutzen konnte.

Der Originaltitel kam von das Lied „Ten Little Niggers“, das im Roman kommt, weshalb Chiristie das Inhalt auch ändern musst.


Der Originaltitel kam von dasem Lied „Ten Little Niggers“, das im Roman vorkommt, weshalb Chiristie dasen Inhalt auch ändern musste.

Der Originaltitel kam von dasm Lied „Ten Little Niggers“, das im Roman vorkommt, weshalb Chiristie dasessen Inhalt auch ändern musst.

Wenn ich mich recht erinnere, kommt das Lied im Roman nur indirekt vor, weil ein Kinderbuch mit diesem Lied gefunden wird. Daher würde ich schreiben: "... das im Roman eine Rolle spielt"

Was glaubte die Schriftstellerin über dieser Änderung?


Was glaubte die Schriftstellerin über dieser Änderung?

Was glaubteie hat die Schriftstellerin wohl über dieser Änderung gedacht?

"wohl" = XXXかなあ...

Der Originaltitel kam von das Lied „Ten Little Niggers“, das im Roman kommt, weshalb Chiristie die Inhalt auch ändern musst.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium