yesterday
Hier, ma prof m’a envoyé une vidéo des mots amener, emmener, apporter, et emporter. Aujourd'hui, je vais m'entraîner avec ces mots. Je veux être sûre de comprendre. Alors :
Hier, j’ai emmené mes trois nièces au parc. Nous avons joué ensemble, et c’était très amusant !
Demain, je vais amener mon petit ami à la gare. Il va rendre visite à sa mère à New-York.
Je peux apporter un gâteau à la fête !
J’ai emporté un livre à lire sur le train.
Oui, c’est ça ? En anglais, on n’a pas beaucoup de mots pour ça. C’est un mot : bring. Mais c’est français, alors c’est la vie !
Amener, emmener, apporter, et emporter
Hier, ma prof m’a envoyé une vidéo dsur les mots « amener, », « emmener, », « apporter », et « emporter ».
sur = about (clearer that way)
It's better to put words quoted as lexical units in quotation marks, when they can't be underlined or written in italics
Aujourd'hui, je vais m'entraîner avec ces mots.
Je veux être sûre de comprendre.
Alors :
Hier, j’ai emmené mes trois nièces au parc.
Nous avons joué ensemble, et c’était très amusant !
Demain, je vais amener/emmener mon petit ami à la gare.
Both would be right here actually, depending on the idea you want to emphasize (see feedback)
Il va rendre visite à sa mère à New-York.
Je peux apporter un gâteau à la fête !
J’ai emporté un livre à lire surdans le train.
Don't forget you're on the roof if you are "SUR le train"!
Oui, cC’est ça ?
En anglais, on n’a pas beaucoup de mots pour ça.
C’eOn en a juste un mot :: « bring ».
"un" to avoid repeating "mots"
Mais c’est le français, alors c’est la vie !
c'est français = it's related to France
c'est LE français = it's the French language
Feedback
Actually you have "take" and "bring", and you can come pretty close if you use "along" as a particle:
apporter = to bring something to a certain place;
emporter = to bring something along with you, or to "carry away" in some meanings (ex "la rivière en crue a emporté ma remise ! = the swollen river carried my shed away!")
amener = to take someone to a certain place (also "to lead to" in some contexts);
emmener = to take someone along with you
|
Amener, emmener, apporter, et emporter This sentence has been marked as perfect! |
|
Hier, ma prof m’a envoyé une vidéo des mots amener, emmener, apporter, et emporter. Hier, ma prof m’a envoyé une vidéo sur = about (clearer that way) It's better to put words quoted as lexical units in quotation marks, when they can't be underlined or written in italics |
|
Aujourd'hui, je vais m'entraîner avec ces mots. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je veux être sûre de comprendre. This sentence has been marked as perfect! |
|
Alors : This sentence has been marked as perfect! |
|
Hier, j’ai emmené mes trois nièces au parc. This sentence has been marked as perfect! |
|
Nous avons joué ensemble, et c’était très amusant ! This sentence has been marked as perfect! |
|
Demain, je vais amener mon petit ami à la gare. Demain, je vais amener/emmener mon petit ami à la gare. Both would be right here actually, depending on the idea you want to emphasize (see feedback) |
|
Il va rendre visite à sa mère à New-York. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je peux apporter un gâteau à la fête ! This sentence has been marked as perfect! |
|
J’ai emporté un livre à lire sur le train. J’ai emporté un livre à lire Don't forget you're on the roof if you are "SUR le train"! |
|
Oui, c’est ça ?
|
|
En anglais, on n’a pas beaucoup de mots pour ça. This sentence has been marked as perfect! |
|
C’est un mot : bring.
"un" to avoid repeating "mots" |
|
Mais c’est français, alors c’est la vie ! Mais c’est le français, alors c’est la vie ! c'est français = it's related to France c'est LE français = it's the French language |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium