Jan. 12, 2023
Millie est allée en Norvège à la fin de décembre. Dès qu’elle était petite, son rêve était de voir les aurores boréales. Elle en parlait tout le temps. Elle a crée un compte sur Pinrest pour recueillir des photos et des images.
Enfin, elle a économisé suffisamment d’argent d’y allée. Le voyage vers Norvège était long : elle a transité à Dubaï et aux Pays-Bas. En arrivant à Oslo, malgré sa fatigue, elle a décidé de prendre le train à Tromso. Apparemment, la chance de voir les aurores boréales était plus grande là. Avec du recul, c’était une bonne décision. Elle a fait une visite guidée, et avec un group des touristes enthousiastes, ils cherchaient des bons endroit à voir les aurores boréales. Le conducteur avait une application et ils conduisaient presque à la frontière de la Finlande à la poursuite de ce phénomène spectaculaire. Ils sont réussis et les photos étaient magnifiques : vraiment époustouflantes. J’imagine les couleurs vert et bleu dans le ciel étaient incroyables. Elle m’a dit que c’était une expérience magique.
Le lendemain, elle explorait la ville de Tromso et goûtait des plats typiquement norvégiens qui étaient délicieux. L’autre point fort du voyage a été le voyage avec des husky. J’adore des husky et j’espère d’avoir l’opportunité d’aller en Norvège un jour.
Aller en Norvège
Millie est allée en Norvège à la fin defin décembre.
The most natural way to express the beginning, middle or end of a month, years etc is to do it without articles and "de"
Dèepuis qu’'elle était petite, son rêve était de voir les aurores boréales.
Present tense if you consider she's still having this dream, even though she saw some polar lights
"Dès que" rather means "as soon as". "Depuis" would be better here
Elle en parlait tout le temps.
Elle a créeé un compte sur Pinterest pour recueilliassembler des photos et des images.
"recueillir" is said about information or things/people you gather in order to save them or give them shelter
Enfin, elle a économisé suffisamment d’argent d’pour y alléer.
Explicit goal => pour
Le voyage vers la Norvège étaita été long : elle a transité à Dubaï et aux Pays-Bas.
Alternative => elle a fait escale à Dubaï...
En arrivant à Oslo, malgré sa fatigue, elle a décidé de prendre le train àpour Tromso.
"pour" indicates a destination. "À" would mean she took the train in this city
"Un" train would also be great, considering there certainly are several trains heading for this city
Apparemment, lac'est là qu'elle avait le plus de chance de voir ldes aurores boréales était plus grande là.
Much more natural this way
Avec dule recul, c’était une bonne décision.
Elle a fait une visite guidée, et avec un groupe des touristes enthousiastes, ils ont cherchaienté des bons endroit àpour voir les aurores boréales.
I'd use the passé composé in "ont cherché" for the same reason as in "ont fait"
Same observation about "pour" as above
Le conducteur avait une application et ils conduisaiesont presque allés à la frontière de la Ffinlandaise à la poursuite de ce phénomène spectaculaire.
French generally isn't specific about how movements are done, whether you drive, fly or swim, and specifying is often done using "en avion, en voiture" etc
"Conduire" really means having a wheel in hands, manipulating a car, so it's typically the verb you'll use if you try having your driving licence
Ils sont réussis et les photos étaient magnifiques : vraiment époustouflantes.
"ils sont réussis" would mean the tourists are well-made/well created
J’imagine que les couleurs verte et bleu e dans le ciel étaient incroyables.
Subordinating conjunction => j'imagine QUE...
Agreement with "couleurs", one blue one green => feminine singular => bleue, verte
Elle m’a dit que c’était une expérience magique.
Le lendemain, elle explorait la ville de Tromso et goûtait des plats typiquement norvégiens qui étaient délicieux.
L’autre point fort du voyage a été le voyaga balade avec des huskys.
I assume she just went for a ride with them, so "balade" would be appropriate
The English plural "huskies" can also be seen
J’adore dles huskys et j’espère d’avoir l’opportunité d’aller en Norvège un jour.
Espérer faire qqch
Millie est allée en Norvège à la fin de décembre. Millie est allée en Norvège The most natural way to express the beginning, middle or end of a month, years etc is to do it without articles and "de" |
Aller en Norvège This sentence has been marked as perfect! |
Dès qu’elle était petite, son rêve était de voir les aurores boréales. D Present tense if you consider she's still having this dream, even though she saw some polar lights "Dès que" rather means "as soon as". "Depuis" would be better here |
Elle en parlait tout le temps. This sentence has been marked as perfect! |
Elle a crée un compte sur Pinrest pour recueillir des photos et des images. Elle a cré "recueillir" is said about information or things/people you gather in order to save them or give them shelter |
Enfin, elle a économisé suffisamment d’argent d’y allée. Enfin, elle a économisé suffisamment d’argent Explicit goal => pour |
Le voyage vers Norvège était long : elle a transité à Dubaï et aux Pays-Bas. Le voyage vers la Norvège Alternative => elle a fait escale à Dubaï... |
En arrivant à Oslo, malgré sa fatigue, elle a décidé de prendre le train à Tromso. En arrivant à Oslo, malgré sa fatigue, elle a décidé de prendre le train "pour" indicates a destination. "À" would mean she took the train in this city "Un" train would also be great, considering there certainly are several trains heading for this city |
Apparemment, la chance de voir les aurores boréales était plus grande là. Apparemment, Much more natural this way |
Avec du recul, c’était une bonne décision. Avec |
Elle a fait une visite guidée, et avec un group des touristes enthousiastes, ils cherchaient des bons endroit à voir les aurores boréales. Elle a fait une visite guidée, et avec un groupe de I'd use the passé composé in "ont cherché" for the same reason as in "ont fait" Same observation about "pour" as above |
Le conducteur avait une application et ils conduisaient presque à la frontière de la Finlande à la poursuite de ce phénomène spectaculaire. Le conducteur avait une application et ils French generally isn't specific about how movements are done, whether you drive, fly or swim, and specifying is often done using "en avion, en voiture" etc "Conduire" really means having a wheel in hands, manipulating a car, so it's typically the verb you'll use if you try having your driving licence |
Ils sont réussis et les photos étaient magnifiques : vraiment époustouflantes. Ils "ils sont réussis" would mean the tourists are well-made/well created |
J’imagine les couleurs vert et bleu dans le ciel étaient incroyables. J’imagine que les couleurs verte et bleu Subordinating conjunction => j'imagine QUE... Agreement with "couleurs", one blue one green => feminine singular => bleue, verte |
Elle m’a dit que c’était une expérience magique. This sentence has been marked as perfect! |
Le lendemain, elle explorait la ville de Tromso et goûtait des plats typiquement norvégiens qui étaient délicieux. This sentence has been marked as perfect! |
L’autre point fort du voyage a été le voyage avec des husky. L’autre point fort du voyage a été l I assume she just went for a ride with them, so "balade" would be appropriate The English plural "huskies" can also be seen |
J’adore des husky et j’espère d’avoir l’opportunité d’aller en Norvège un jour. J’adore Espérer faire qqch |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium