Romany's avatar
Romany

Jan. 12, 2023

3
Aller en Norvège

Millie est allée en Norvège à la fin de décembre. Dès qu’elle était petite, son rêve était de voir les aurores boréales. Elle en parlait tout le temps. Elle a crée un compte sur Pinrest pour recueillir des photos et des images.

Enfin, elle a économisé suffisamment d’argent d’y allée. Le voyage vers Norvège était long : elle a transité à Dubaï et aux Pays-Bas. En arrivant à Oslo, malgré sa fatigue, elle a décidé de prendre le train à Tromso. Apparemment, la chance de voir les aurores boréales était plus grande là. Avec du recul, c’était une bonne décision. Elle a fait une visite guidée, et avec un group des touristes enthousiastes, ils cherchaient des bons endroit à voir les aurores boréales. Le conducteur avait une application et ils conduisaient presque à la frontière de la Finlande à la poursuite de ce phénomène spectaculaire. Ils sont réussis et les photos étaient magnifiques : vraiment époustouflantes. J’imagine les couleurs vert et bleu dans le ciel étaient incroyables. Elle m’a dit que c’était une expérience magique.

Le lendemain, elle explorait la ville de Tromso et goûtait des plats typiquement norvégiens qui étaient délicieux. L’autre point fort du voyage a été le voyage avec des husky. J’adore des husky et j’espère d’avoir l’opportunité d’aller en Norvège un jour.

Corrections

Aller en Norvège

Millie est allée en Norvège à la fin defin décembre.

The most natural way to express the beginning, middle or end of a month, years etc is to do it without articles and "de"

Dèepuis qu'elle était petite, son rêve était de voir les aurores boréales.

Present tense if you consider she's still having this dream, even though she saw some polar lights
"Dès que" rather means "as soon as". "Depuis" would be better here

Elle en parlait tout le temps.

Elle a créeé un compte sur Pinterest pour recueilliassembler des photos et des images.

"recueillir" is said about information or things/people you gather in order to save them or give them shelter

Enfin, elle a économisé suffisamment d’argent d’pour y alléer.

Explicit goal => pour

Le voyage vers la Norvège étaita été long : elle a transité à Dubaï et aux Pays-Bas.

Alternative => elle a fait escale à Dubaï...

En arrivant à Oslo, malgré sa fatigue, elle a décidé de prendre le train àpour Tromso.

"pour" indicates a destination. "À" would mean she took the train in this city
"Un" train would also be great, considering there certainly are several trains heading for this city

Apparemment, lac'est là qu'elle avait le plus de chance de voir ldes aurores boréales était plus grande là.

Much more natural this way

Avec dule recul, c’était une bonne décision.

Elle a fait une visite guidée, et avec un groupe des touristes enthousiastes, ils ont cherchaienté des bons endroit àpour voir les aurores boréales.

I'd use the passé composé in "ont cherché" for the same reason as in "ont fait"
Same observation about "pour" as above

Le conducteur avait une application et ils conduisaiesont presque allés à la frontière de la Ffinlandaise à la poursuite de ce phénomène spectaculaire.

French generally isn't specific about how movements are done, whether you drive, fly or swim, and specifying is often done using "en avion, en voiture" etc
"Conduire" really means having a wheel in hands, manipulating a car, so it's typically the verb you'll use if you try having your driving licence

Ils sont réussis et les photos étaient magnifiques : vraiment époustouflantes.

"ils sont réussis" would mean the tourists are well-made/well created

J’imagine que les couleurs verte et bleu e dans le ciel étaient incroyables.

Subordinating conjunction => j'imagine QUE...
Agreement with "couleurs", one blue one green => feminine singular => bleue, verte

Elle m’a dit que c’était une expérience magique.

Le lendemain, elle explorait la ville de Tromso et goûtait des plats typiquement norvégiens qui étaient délicieux.

L’autre point fort du voyage a été le voyaga balade avec des huskys.

I assume she just went for a ride with them, so "balade" would be appropriate
The English plural "huskies" can also be seen

J’adore dles huskys et j’espère d’avoir l’opportunité d’aller en Norvège un jour.

Espérer faire qqch

Romany's avatar
Romany

Jan. 17, 2023

3

Enfin, elle a économisé suffisamment d’argent d’pour y alléer.

Thank you for this comment. I am trying to understand when to use à, de and pour (to - in English) I know à and de go with certain verbs. What about pour? In two of my entries you have referred to using pour when it’s an explicit goal. Are you able to give me a few more examples? Sorry to be a pain ! 🫣

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 17, 2023

39

You're not a pain, asking questions is an essential part of language learning!

It's true some goals can be expressed using the natural complement of certain nouns/adjectives/verbs, like "une manière DE faire qqch" ("a way TO do something"), but the meaning indicating purpose is incidental. You're not building a true subordinate expressing goal.

"suffisamment" works with "de", so its complement is "argent" here. If you want to add a complement explicitly stating goal, it would be "pour"

Same thing in your last text: "méthode" doesn't introduce any verb using "à" or "de" => pour

If you're totally knew to this, you can try replacing your "to" by "in order to/so as to". If the sentence makes sense, you'd likely have a "pour" in French. Doesn't work in every case (far from it),but it can be a help to start.

I have a lot of methodes SO AS not to cry => POUR ne pas pleurer
She had enough money IN ORDER TO fly to Norway => POUR aller en Norvège
a good way IN ORDER TO COOK (sounds funny, doesn't work)

Romany's avatar
Romany

Jan. 20, 2023

3

Thanks this is super helpful !

Millie est allée en Norvège à la fin de décembre.


Millie est allée en Norvège à la fin defin décembre.

The most natural way to express the beginning, middle or end of a month, years etc is to do it without articles and "de"

Aller en Norvège


This sentence has been marked as perfect!

Dès qu’elle était petite, son rêve était de voir les aurores boréales.


Dèepuis qu'elle était petite, son rêve était de voir les aurores boréales.

Present tense if you consider she's still having this dream, even though she saw some polar lights "Dès que" rather means "as soon as". "Depuis" would be better here

Elle en parlait tout le temps.


This sentence has been marked as perfect!

Elle a crée un compte sur Pinrest pour recueillir des photos et des images.


Elle a créeé un compte sur Pinterest pour recueilliassembler des photos et des images.

"recueillir" is said about information or things/people you gather in order to save them or give them shelter

Enfin, elle a économisé suffisamment d’argent d’y allée.


Enfin, elle a économisé suffisamment d’argent d’pour y alléer.

Explicit goal => pour

Le voyage vers Norvège était long : elle a transité à Dubaï et aux Pays-Bas.


Le voyage vers la Norvège étaita été long : elle a transité à Dubaï et aux Pays-Bas.

Alternative => elle a fait escale à Dubaï...

En arrivant à Oslo, malgré sa fatigue, elle a décidé de prendre le train à Tromso.


En arrivant à Oslo, malgré sa fatigue, elle a décidé de prendre le train àpour Tromso.

"pour" indicates a destination. "À" would mean she took the train in this city "Un" train would also be great, considering there certainly are several trains heading for this city

Apparemment, la chance de voir les aurores boréales était plus grande là.


Apparemment, lac'est là qu'elle avait le plus de chance de voir ldes aurores boréales était plus grande là.

Much more natural this way

Avec du recul, c’était une bonne décision.


Avec dule recul, c’était une bonne décision.

Elle a fait une visite guidée, et avec un group des touristes enthousiastes, ils cherchaient des bons endroit à voir les aurores boréales.


Elle a fait une visite guidée, et avec un groupe des touristes enthousiastes, ils ont cherchaienté des bons endroit àpour voir les aurores boréales.

I'd use the passé composé in "ont cherché" for the same reason as in "ont fait" Same observation about "pour" as above

Le conducteur avait une application et ils conduisaient presque à la frontière de la Finlande à la poursuite de ce phénomène spectaculaire.


Le conducteur avait une application et ils conduisaiesont presque allés à la frontière de la Ffinlandaise à la poursuite de ce phénomène spectaculaire.

French generally isn't specific about how movements are done, whether you drive, fly or swim, and specifying is often done using "en avion, en voiture" etc "Conduire" really means having a wheel in hands, manipulating a car, so it's typically the verb you'll use if you try having your driving licence

Ils sont réussis et les photos étaient magnifiques : vraiment époustouflantes.


Ils sont réussis et les photos étaient magnifiques : vraiment époustouflantes.

"ils sont réussis" would mean the tourists are well-made/well created

J’imagine les couleurs vert et bleu dans le ciel étaient incroyables.


J’imagine que les couleurs verte et bleu e dans le ciel étaient incroyables.

Subordinating conjunction => j'imagine QUE... Agreement with "couleurs", one blue one green => feminine singular => bleue, verte

Elle m’a dit que c’était une expérience magique.


This sentence has been marked as perfect!

Le lendemain, elle explorait la ville de Tromso et goûtait des plats typiquement norvégiens qui étaient délicieux.


This sentence has been marked as perfect!

L’autre point fort du voyage a été le voyage avec des husky.


L’autre point fort du voyage a été le voyaga balade avec des huskys.

I assume she just went for a ride with them, so "balade" would be appropriate The English plural "huskies" can also be seen

J’adore des husky et j’espère d’avoir l’opportunité d’aller en Norvège un jour.


J’adore dles huskys et j’espère d’avoir l’opportunité d’aller en Norvège un jour.

Espérer faire qqch

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium