edwardhopper's avatar
edwardhopper

Dec. 13, 2022

0
Aller en Europe

Je prévois d’aller en Europe l’année prochaine. J’ai hâte que ce voyage parce que ce serait la premiere fois que j’y allais. Actuellement, j’ai que de plan d’aller au Portugal, mais je veux aller aux autres pays comme en France, en Espagne, etc. Évidemment, si j’ai assez de temps et de l’argent, je ferais le tour de l’Europe.

Corrections

Aller en Europe

Je prévois d’aller en Europe l’année prochaine.

J’ai hâte qude faire ce voyage, parce que ce serait la premieère fois que j’y allirais.

"j'ai hâte" starts entire clauses with verbs
If you still consider the trip an unlikely hypothesis, everything would be in the conditional mood ("serait, irais"). If you consider it WILL happen, the future of the indicative would apply => ce sera, j'irai

Actuellement, j’ai que de plane n'ai prévu d'aller qu'au Portugal, mais je veux aller aux dans d'autres pays comme enla France, en l'Espagne, etc.

Just making sure you have the right word: "actuellement" means "currently, for now", not "actually"
"prévoir" means "to foresee" but it's also the most common verb to translate "to plan" ("planifier" is already much more specific)
The elements after the "comme" directly repeat "autres pays", so "LA France", "L'Espagne", etc

Évidemment, si j’ai assez de temps et de l’argent, je ferais le un tour de l’Europe.

"d'argent" for the same reason as "de temps" and not *du temps (assez de qqch)
je ferai = I will make/do (future) ; je feraiS = I WOULD make/do (present conditional)
Alternative => je ferai un tour d'Europe. This solution would be better IMO

Feedback

Hope you'll have a lot of time indeed, because Europe is kinda big, very diverse and there are huge numbers of things to visit or try in relatively small regions.

edwardhopper's avatar
edwardhopper

Dec. 13, 2022

0

Merci mille fois !

Aller en Europe


This sentence has been marked as perfect!

Je prévois d’aller en Europe l’année prochaine.


This sentence has been marked as perfect!

J’ai hâte que ce voyage parce que ce serait la premiere fois que j’y allais.


J’ai hâte qude faire ce voyage, parce que ce serait la premieère fois que j’y allirais.

"j'ai hâte" starts entire clauses with verbs If you still consider the trip an unlikely hypothesis, everything would be in the conditional mood ("serait, irais"). If you consider it WILL happen, the future of the indicative would apply => ce sera, j'irai

Actuellement, j’ai que de plan d’aller au Portugal, mais je veux aller aux autres pays comme en France, en Espagne, etc.


Actuellement, j’ai que de plane n'ai prévu d'aller qu'au Portugal, mais je veux aller aux dans d'autres pays comme enla France, en l'Espagne, etc.

Just making sure you have the right word: "actuellement" means "currently, for now", not "actually" "prévoir" means "to foresee" but it's also the most common verb to translate "to plan" ("planifier" is already much more specific) The elements after the "comme" directly repeat "autres pays", so "LA France", "L'Espagne", etc

Évidemment, si j’ai assez de temps et de l’argent, je ferais le tour de l’Europe.


Évidemment, si j’ai assez de temps et de l’argent, je ferais le un tour de l’Europe.

"d'argent" for the same reason as "de temps" and not *du temps (assez de qqch) je ferai = I will make/do (future) ; je feraiS = I WOULD make/do (present conditional) Alternative => je ferai un tour d'Europe. This solution would be better IMO

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium