Feb. 22, 2021
Bonjour tout le monde.
En faisant une dictée aujourd'hui j'ai rencontré la phrase suivante :
"Lorsque s'ébauche d'un sexe à l'autre un vrai sentiment, la timidité et la réserve lui font cortège, par réaction contre la perverse Antiquité où l'amour allait trop souvent de pair avec la violence".
C'est la dernière partie de la phrase qui m'a fait réfléchir et faire des recherches. Parce que j'interprétais toutes les phrases de ce type comme "aller ensemble, aller en couple", j'ai écrit "aller de paire". Mais quand j'ai vu que la correction suggérait que j'ai fait une erreur je suis allée chercher les origines de cette phrase.
En effet, très vite j'ai trouvé un article explicant que "Il n’y a pas l’idée de couple dans cette expression (une « paire »), mais l’idée d’être un pair, c’est-à-dire un égal». L'article proposait aussi des examples d'utilisations :
"L’homme coquet et la femme galante vont assez de pair"
"Cet écrivain va de pair avec Balzac, Flaubert et Maupassant".
Je vois maintenant différemment le sens de la phrase dans la dictée, mais j'ai l'impression d'avoir entendu ou lu cette phrase dans les contextes où c'est bien l'idée de couple qui ressortait beaucoup plus clairement que l'idée de l'égalité.
Je suis donc curieuse comment les francophones instinctivement comprennent cette phrase et est-ce qu'il n'y a pas à votre avis de divergence dans l'utilisation populaire de cette phrase avec son sens initial.
aAller de pair
Bonjour tout le monde.
En faisant une dictée aujourd'hui j'ai rencontré la phrase suivante :
"« Lorsque s'ébauche d'un sexe à l'autre un vrai sentiment, la timidité et la réserve lui font cortège, par réaction contre la perverse Antiquité où l'amour allait trop souvent de pair avec la violence" ».
C'est la dernière partie de la phrase qui m'a fait réfléchir et faire des recherches.
Parce que j'interprétais toutes les phrases de ce type comme "« aller ensemble, aller en couple" » , j'ai écrit "« aller de paire" ».
Mais quand j'ai vu que la correction suggérait que j'aivais fait une erreur, je suis allée chercher les 'origines de cette phrase.
En effet, très vite j'ai trouvé un article explicant que "'« Il n’y a pas l’idée de couple dans cette expression (une « paire »), mais l’idée d’être un pair, c’est-à-dire un égal ».
L'article proposdonnait aussi des exaemples d'utilisations :
"« L’homme coquet et la femme galante vont assez de pair" »
"« Cet écrivain va de pair avec Balzac, Flaubert et Maupassant". »
Je vois maintenant différemment le sens de la phrase dans la dictée, mais j'ai l'impression d'avoir entendu ou lu cette phrase dans ldes contextes où c'est bien l'idée de couple qui ressortait beaucoup plus clairement que l'idée de l'égalité.
Je suis donc curieuse de savoir comment les francophones instinctivement comprennent cette phrase et est-ce qu comprennent instinctivement et s'il n'y a pas à votre avis des divergence danss entre l'utilisation populaire de cette phrase avecet son sens initial.
Feedback
Je vais écrire ce message en français (non en russe) au cas où d'autres francophones souhaiteraient intervenir/répondre:
Le latin «paria» (qui a donné «pairE») est dès le départ une forme plurielle du latin «par», qui signifie effectivement «égal», donc il y a eu pour moi développement sémantique logique entre le fait d'être l'égal de quelqu'un, de s'accorder, de travailler ensemble, puis le fait de former «une paire» (deux choses de même nature qui vont ensemble), et cette ambiguïté sémantique se retrouve dans cette expression. J'y vois autant l'idée d'être égal que l'idée de former un couple. C'est sans doute dû au verbe «aller», et au fait qu'on met en parallèle deux choses qui se correspondent.
Cependant, si on prend les cognats du «par» latin, il y a des cas où seule l'idée d'égalité s'entend: les pairs de France (dans l'Histoire), «être jugé par ses pairs (= ses égaux)», sans parler de l'adjectif «pareil»...!
|
aller de pair
|
|
Bonjour tout le monde. This sentence has been marked as perfect! |
|
En faisant une dictée aujourd'hui j'ai rencontré la phrase suivante : This sentence has been marked as perfect! |
|
"Lorsque s'ébauche d'un sexe à l'autre un vrai sentiment, la timidité et la réserve lui font cortège, par réaction contre la perverse Antiquité où l'amour allait trop souvent de pair avec la violence".
|
|
C'est la dernière partie de la phrase qui m'a fait réfléchir et faire des recherches. This sentence has been marked as perfect! |
|
Parce que j'interprétais toutes les phrases de ce type comme "aller ensemble, aller en couple", j'ai écrit "aller de paire". Parce que j'interprétais toutes les phrases de ce type comme |
|
Mais quand j'ai vu que la correction suggérait que j'ai fait une erreur je suis allée chercher les origines de cette phrase. Mais quand j'ai vu que la correction suggérait que j'a |
|
En effet, très vite j'ai trouvé un article explicant que "Il n’y a pas l’idée de couple dans cette expression (une « paire »), mais l’idée d’être un pair, c’est-à-dire un égal». En effet, très vite j'ai trouvé un article explicant qu |
|
L'article proposait aussi des examples d'utilisations : L'article |
|
"L’homme coquet et la femme galante vont assez de pair"
|
|
"Cet écrivain va de pair avec Balzac, Flaubert et Maupassant".
|
|
Je vois maintenant différemment le sens de la phrase dans la dictée, mais j'ai l'impression d'avoir entendu ou lu cette phrase dans les contextes où c'est bien l'idée de couple qui ressortait beaucoup plus clairement que l'idée de l'égalité. Je vois maintenant différemment le sens de la phrase dans la dictée, mais j'ai l'impression d'avoir entendu ou lu cette phrase dans |
|
Je suis donc curieuse comment les francophones instinctivement comprennent cette phrase et est-ce qu'il n'y a pas à votre avis de divergence dans l'utilisation populaire de cette phrase avec son sens initial. Je suis donc curieuse de savoir comment les francophones |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium