David123's avatar
David123

April 2, 2021

0
Ali-baba #3

Bandyci mieli ciężki torby. Oni poszli do klif [side of a rock?].

Kapitan bandytów powiedział hasło — Otwórz się, Sezamie! — i jaskinia otworzył.

Ali-baba poczekął [czekał?] aż bandyci weszli w jaskini.

Oni się pojawili póżniej bez torb i wychodzili.


Question: Am I right in guessing that simple past tense stories mostly use perfective verbs... poczekał = he waited (not czekał = he was waiting).


The bandits had heavy bags. The bandits went to a cliff.

The captain of the bandits spoke a password - Open Sesame - and a cave opened.

Ali-baba waited while the bandits entered the cave.

They emerged later with no bags and departed.

polish
Corrections

Bandyci mieli ciężkie torby.

The adjective also needs to be plural since "torby" is plural

Oni pPoszli do klifu [side of a rock?

You don't always need to repeat the subject in Polish. In this case it's clear you're talking about the bandits and the subject is implied and it sounds weird with "oni".

].

Kapitan bandytów powiedział hasło — Otwórz się, Sezamie!

— i jaskinia otworzyłotworzyła się jaskinia.

Jaskinia is a feminine noun, so the verb agreement is necessary
Also it needs to be reflective - the cave opened itself up, it didn't open anything else

Ali-baba poczekąał [czekał?]

either czekał or poczekał would work depending on what you want to convey

aż bandyci weszli wdo jaskini.

Oni się pPojawili się póżniej bez torb i wychodzili.

Feedback

As per your question, I don't think your guess is entirely accurate, if I was telling a story I would use the perfective and imperfective aspect depending on whether the action was finished or not since that's how we do it in Polish.. if you want to find out more you should read up on "czas dokonany / niedokonany"

David123's avatar
David123

April 2, 2021

0

Thank you again for helping. I'm learning a lot by your corrections.

Ali-baba #3


Bandyci mieli ciężki torby.


Bandyci mieli ciężkie torby.

The adjective also needs to be plural since "torby" is plural

Oni poszli do klif [side of a rock?


Oni pPoszli do klifu [side of a rock?

You don't always need to repeat the subject in Polish. In this case it's clear you're talking about the bandits and the subject is implied and it sounds weird with "oni".

].


This sentence has been marked as perfect!

Kapitan bandytów powiedział hasło — Otwórz się, Sezamie!


This sentence has been marked as perfect!

— i jaskinia otworzył.


— i jaskinia otworzyłotworzyła się jaskinia.

Jaskinia is a feminine noun, so the verb agreement is necessary Also it needs to be reflective - the cave opened itself up, it didn't open anything else

Ali-baba poczekął [czekał?]


Ali-baba poczekąał [czekał?]

either czekał or poczekał would work depending on what you want to convey

aż bandyci weszli w jaskini.


aż bandyci weszli wdo jaskini.

Oni pojawili się póżniej bez torb i wychodzili.


Question: Am I right in guessing that simple past tense stories mostly use perfective verbs... poczekał = he waited (not czekał = he was waiting).


Oni się pojawili póżniej bez torb i wychodzili.


Oni się pPojawili się póżniej bez torb i wychodzili.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium