Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 13, 2022

451
́О крысах и культурах

Я недавно научил русские названия нескольких животных, включая "крыса". Это странно, но раньше, мне не нужно было использовать это слово. Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использований французского слова знача "крыса". На обоих языках, ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает низность, или на предателя.

Можно думать, что данной животное вызывает такие же впечатления в каждом человеке, независимо от културы, и по этому, что, в очень разных культурах сучществуют такие же животные ассоциированны с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокие чувства...!

Несмотря на это, есть культурные разници. В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образом. Змея ассоциированна с мудростю и внутренными силами человека, как кундалини. Змея также символ сексуальной энергии. Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо зказать, что "фаллический аспект" змеи - достаточно очевиден.

Этот символизм напоминает о бывших языческих культурах Европы. По христианской религии, воспрятие о змее менилось. Люди ассоциировали её со злом, искушением, лжи. Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется по времени.


<p>I recently learned the Russian name of some animals, including "krysa" ("rat"). This is strange, but I never needed to use it before. Interestingly, my Russian-speaking penpal told me the metaphorical uses of the Russian word didn't differ from the French ones. In both languages, "a rat" can be used about a cunning, dishonest person showing vileness, or a traitor.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>One can think a given animal will evoke the same impressions in each person regardless of culture, and that consequently, very different cultures associate the same figurative meanings with the same animals, and of course, a rat doesn't exactly arouse noble feelings!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>However, there are cultural differences. For instance, in Asian cultures, the snake is regarded in a much more positive light. Snakes are associated with wisdom and human inner powers, like kundalini. It also symbolizes sexual energy. I'm not a fan or purely psychanalytic interpretations, but I have to say the "phallic aspect" of a snake is pretty obvious.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This symbolism is reminiscent of former European cultures. With the Christian religion, the way the snake was perceived changed. People associated it with evil, lies and temptation. We shouldn't forget that symbolism, like cultures in general, change with time.</p>

животныесимволизмсмыслыкультура
Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Это странно, но раньше, мне не нужно было использовать это слово.

Змея ассоциированна с мудростю и внутренными силами человека, как кундалини.

Змея также символ сексуальной энергии.

Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо зказать, что "фаллический аспект" змеи - достаточно очевиден.

Люди ассоциировали её со злом, искушением, лжи.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Feb. 8, 2022

451

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 23, 2022

451

́О крысах и культурах

В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образом.

Змея также символ сексуальной энергии.

Этот символизм напоминает о бывших языческих культурах Европы.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 13, 2022

451

́О крысах и культурах


This sentence has been marked as perfect!

́О крысах и культурах ́О крысах и культурах

Я недавно научил русские названия нескольких животных, включая "крыса".


Я недавно навыучил русские названия нескольких животных, включая слово "крыса". Я недавно выучил русские названия нескольких животных, включая слово "крыса".

Я недавно навыучил русские названия нескольких животных, включая "крыса". Я недавно выучил русские названия нескольких животных, включая "крыса".

Научить кого-то...научить ребёнка читать

Я недавно навыучил русские названия нескольких животных, включая "крыса". Я недавно выучил русские названия нескольких животных, включая "крыса".

Это странно, но раньше, мне не нужно было использовать это слово.


Это странно, но раньше, мне не нужно было использовать это слово. Это странно, но раньше мне не нужно было использовать это слово.

This sentence has been marked as perfect!

Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использований французского слова знача "крыса".


Интересно, что мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использований французского слова значзначения слова "крыса". Интересно, что мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использований французского значения слова "крыса".

Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорическиое использованияе русского слова не отличаюется от использованийя французского слова знача "крыса". Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорическое использование русского слова не отличается от использования французского слова "крыса".

"Использование" обычно употребляется в единственном числе. Ты использовал множественное число.

Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использованийя французского слова значаения "крыса". Интересно, мой русскоговорящий партнёр мне сказал, что метафорические использования русского слова не отличаются от использования французского слова значения "крыса".

На обоих языках, ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает низность, или на предателя.


На обоих языках, ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает низность, или на предателя. На обоих языках ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает низость, или на предателя.

На обоих языках, ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает (демонстрирует) низность, или на предателя. На обоих языках, ссылаются на хитрого, нечестного человека, который показывает (демонстрирует) низость, или на предателя.

На обоих языках, ссылаются на"крыса" означает хитрого, нечестного человека, который показывает низность, или накоторый является предателяем. На обоих языках, "крыса" означает хитрого, нечестного человека, который показывает низость, или который является предателем.

Можно думать, что данной животное вызывает такие же впечатления в каждом человеке, независимо от културы, и по этому, что, в очень разных культурах сучществуют такие же животные ассоциированны с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокие чувства...!


Можно думать, что даннойе животное вызывает такие же впечатления в каждом человеке, независимо от культуры, и по эпотому, что, в очень разных культурах сучществуют такие же животные ассоциированны с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокие чувства...! Можно думать, что данное животное вызывает такие же впечатления в каждом человеке, независимо от культуры, потому что в очень разных культурах такие же животные ассоциированы с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокие чувства...!

Можно подумать, что данной (совершенный вид), что данное (у меня мурашки от от этого слова, для меня лично оно связано с формальным советским стилем письма) животное вызывает такие же (одинаковые) впечатления в каждом человеке, независимо от культуры, и по этому (потому?), что, в очень разных культурах сучществуют такие же животные ассоциированныующиеся с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокиех чувства (родительный падеж) ...! Можно подумать (совершенный вид), что данное (у меня мурашки от от этого слова, для меня лично оно связано с формальным советским стилем письма) животное вызывает такие же (одинаковые) впечатления в каждом человеке, независимо от культуры, и поэтому (потому?), что, в очень разных культурах существуют такие же животные ассоциирующиеся с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высоких чувств (родительный падеж) ...!

Попробуй разбить это длинное и сложное предложение на короткие. Русские действительно любят так писать , но здесь я запуталась.

Можно думать, что даннойе животное вызывает такие же впечатления в каждом человеке, независимо от культуры, и по этому, что, в очень разных культурах сучществуют такие же животные ассоциированные с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокие чувства...! Можно думать, что данное животное вызывает такие же впечатления в каждом человеке, независимо от культуры, и по этому, что, в очень разных культурах существуют такие же животные ассоциированные с такими же переносными смыслами, и конечно, крыса не вызывает очень высокие чувства...!

Несмотря на это, есть культурные разници.


Несмотря на это, есть культурныеая разнициа. Несмотря на это, есть культурная разница.

Несмотря на это, есть культурные отличия (разници.а) . Несмотря на это, есть культурные отличия (разница) .

Несмотря на это, есть культурные разнициотличия. Несмотря на это, есть культурные отличия.

В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образом.


This sentence has been marked as perfect!

В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образом. В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образом.

"Позитивным образом" звучит странно. Может "В азиатских культурах змея имеет более позитивное семантичкое значение". Но мой вариант тоже не идеален. Может, кто-то придумает лучше.

В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным образоживотным. В азиатских культурах, например, считают змею более позитивным животным.

Змея ассоциированна с мудростю и внутренными силами человека, как кундалини.


Змея ассоциированна с мудростью и внутренныими силами человека, как кундалини. Змея ассоциирована с мудростью и внутренними силами человека, как кундалини.

Змея ассоциированнауется с мудростью и внутренныими силами человека, как кундалини. Змея ассоциируется с мудростью и внутренними силами человека, как кундалини.

Что такое "кундалини"?

This sentence has been marked as perfect!

Змея также символ сексуальной энергии.


This sentence has been marked as perfect!

Змея также символ сексуальной энергии. Змея также символ сексуальной энергии.

Серьёзно???

This sentence has been marked as perfect!

Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо зказать, что "фаллический аспект" змеи - достаточно очевиден.


Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо зсказать, что "фаллический аспект" змеи - достаточно очевиден. Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но надо сказать, что "фаллический аспект" змеи достаточно очевиден.

мне надо сказать - ок, но здесь лучше написать просто "надо сказать"

Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но мне надо зказать, что "фаллический аспектя должен сказать (устойчивое выражение), что "фаллический аспект (я бы поменяла слово " аспект", пока не знаю на какое) " змеи - достаточно очевиден. Я не фанат чисто психоаналитических интерпретаций, но я должен сказать (устойчивое выражение), что "фаллический аспект (я бы поменяла слово " аспект", пока не знаю на какое) " змеи - достаточно очевиден.

Хаха, никогда бы не подумала 🤦‍♀️😂

This sentence has been marked as perfect!

Этот символизм напоминает о бывших языческих культурах Европы.


This sentence has been marked as perfect!

Этот символизм напоминает о бывших языческих культурах Европы. Этот символ напоминает о бывших языческих культурах Европы.

По христианской религии, воспрятие о змее менилось.


ПоВ христианской религии, восприятие о змее и изменилось. В христианской религии восприятие змеи изменилось.

восприятие чего-либо: восприятие змеи, восприятие снега и т.п. Можно перефразировать: В Христианской религии представление о змее изменилось

По христианской религии, воспрятие о змее помениялось. По христианской религии, воспрятие о змее поменялось.

Пори христианской религии, восприятие о змее изменилось. При христианской религии, восприятие о змее изменилось.

Люди ассоциировали её со злом, искушением, лжи.


Люди ассоциировали её со злом, искушением, лжиожью. Люди ассоциировали её со злом, искушением, ложью.

или: .... искушением, источником лжи.

Люди ассоциировали её со злом, искушением, лжиожью. Люди ассоциировали её со злом, искушением, ложью.

This sentence has been marked as perfect!

Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется по времени.


Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется пво времени. Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется во времени.

Нельзя забытьвать (говорят "надо помнить"), что символизмка, как и культурыа (ед. число) в общем, меняется псо времени.ем. Нельзя забывать (говорят "надо помнить"), что символика, как и культура (ед. число) в общем, меняется со временем.

Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется повремя от времени. Нельзя забыть, что символизм, как культуры в общем, меняется время от времени.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium