today
J’ai adopté mon chien au début de la pandémie, en 2020. L’idée était, en partie, la solution d’une enquête pour faire plus d’exercice. Je pensais qu’un chien serait une bonne manière de m’obliger à sortir plus de la maison, de faire plus d’exercice, etc. J’avais raison et j'avais tort.
D’un côté, c’est vrai que je marche plus qu’avant. J’atteins plus de 10 000 pas chaque jour, grâce à mon chien. Je passe environ deux ou trois heures en dehors de la maison, car il est très (on pourrait dire trop) grand. C’est une bonne manière de me connecter avec la nature et ça me donne beaucoup de temps pour écouter des podcasts.
D’un autre côté, nos promenades sont très (une autre fois, on pourrait dire trop) lents. On met deux heures à parcourir ce que je pourrais marcher en trente ou quarante minutes. Car, je marche beaucoup mais ce n'est pas un bon exercice pour moi.
Merci !
PSe promener
Se promener
Or "promener mon chien", but "promener" alone sounds pretty off
J’ai adopté mon chien au début de la pandémie, en 2020.
L’idée était, en partie, la solution d’une enquête résultat d'une réflexion sur la manière dont je pourrais faire plus d'exercice/la réponse à une interrogation consistant à savoir comment je pourrais faire plus d’exercice.
L’idée était, en partie, le résultat d'une réflexion sur la manière dont je pourrais faire plus d'exercice/la réponse à une interrogation consistant à savoir comment je pourrais faire plus d’exercice.
"une enquête" is an investigation, following a crime for instance
It wouldn't be suitable for a question you asked yourself
Je pensais qu’un chien serait une bonne manière de m’obliger à sortir plus de la maison, deà faire plus d’exercice, etc.
Je pensais qu’un chien serait une bonne manière de m’obliger à sortir plus de la maison, à faire plus d’exercice, etc.
"obliger" can be build with both prepositions, but when you've picked one, it's syntactically better to stick to it
J’avais raison et j'avais tort. J’avais raison et j'avais tort.
Better => j'avais à la fois raison et tort
D’un côté, c’est vrai que je marche plus qu’avant.
J’atteins plus de 10 000 pas chaque jour, grâce à mon chien.
Je passe environ deux ou trois heures en dehors de la maison, car il est très (on pourrait dire trop) grand.
C’est une bonne manière de me connecter avec la nature et ça me donne beaucoup de temps pour écouter des podcasts.
D’un autre côté, nos promenades sont très (une autrencore une fois, on pourrait dire « trop ») lentes.
D’un autre côté, nos promenades sont très (encore une fois, on pourrai dire « trop ») lentes.
again = encore une fois
une autre fois = another time (it's a false friend if you thought about Portuguese "outra vez" or Spanish "otra vez")
Fem. agreement with "promenades" => lentEs
On met deux heures à parcourir ce que je pourrais parcourir/marcher en trente ou quarante minutes. On met deux heures à parcourir ce que je pourrais parcourir/marcher en trente ou quarante minutes.
Here again, keeping the same verb would be stylistically a bit better
Car, je marche beaucoup, mais ce n'est pas un bon exercice pour moi.
Car je marche beaucoup, mais ce n'est pas un bon exercice pour moi.
There is no comma after a coordinating conjunction starting a sentence
Merci !
|
Promener
Or "promener mon chien", but "promener" alone sounds pretty off |
|
J’ai adopté mon chien au début de la pandémie, en 2020. This sentence has been marked as perfect! |
|
L’idée était, en partie, la solution d’une enquête pour faire plus d’exercice.
L’idée était, en partie, l "une enquête" is an investigation, following a crime for instance It wouldn't be suitable for a question you asked yourself |
|
Je pensais qu’un chien serait une bonne manière de m’obliger à sortir plus de la maison, de faire plus d’exercice, etc.
Je pensais qu’un chien serait une bonne manière de m’obliger à sortir plus de la maison, "obliger" can be build with both prepositions, but when you've picked one, it's syntactically better to stick to it |
|
J’avais raison et j'avais tort. J’avais raison et j'avais tort. J’avais raison et j'avais tort. Better => j'avais à la fois raison et tort |
|
D’un côté, c’est vrai que je marche plus qu’avant. This sentence has been marked as perfect! |
|
J’atteins plus de 10 000 pas chaque jour, grâce à mon chien. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je passe environ deux ou trois heures en dehors de la maison, car il est très (on pourrait dire trop) grand. This sentence has been marked as perfect! |
|
C’est une bonne manière de me connecter avec la nature et ça me donne beaucoup de temps pour écouter des podcasts. This sentence has been marked as perfect! |
|
D’un autre côté, nos promenades sont très (une autre fois, on pourrait dire trop) lents.
D’un autre côté, nos promenades sont très ( again = encore une fois une autre fois = another time (it's a false friend if you thought about Portuguese "outra vez" or Spanish "otra vez") Fem. agreement with "promenades" => lentEs |
|
On met deux heures à parcourir ce que je pourrais marcher en trente ou quarante minutes. On met deux heures à parcourir ce que je pourrais parcourir/marcher en trente ou quarante minutes. On met deux heures à parcourir ce que je pourrais parcourir/marcher en trente ou quarante minutes. Here again, keeping the same verb would be stylistically a bit better |
|
Car, je marche beaucoup mais ce n'est pas un bon exercice pour moi.
Car There is no comma after a coordinating conjunction starting a sentence |
|
Merci ! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium