Kenya_Naritome's avatar
Kenya_Naritome

June 29, 2023

0
Saloperie

Quelque chose saloperie

Et puis, qu'est ce que tu penses comme le plus saloperie dans le monde ou on vit maintenant? L'alcool?? Je ne bois pas du tout, mais je pense que c'est la guerre ou les bagarres..

J'ecoute de temps en temps ce que quelqu'un qui est fiere d'être capable de boire beaucoup d'alcool. C'est ridicule... si je suis fière d'avoir mangé trop de chou à la crème, c'est pas du tout ce que l'on respect.


不潔なもの

今の世の中で一番汚いものは何だと思う?アルコール?僕はまったく飲まないけど、戦争と戦いだと思う。

お酒をたくさん飲めることを自慢している人の話を時々聞きます。シュークリームの食べ過ぎを自慢するのは馬鹿げている。

l'alcool
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Kenya_Naritome's avatar
Kenya_Naritome

June 30, 2023

0

Saloperieeté

« saloperie » est un mot très vulgaire

Kenya_Naritome's avatar
Kenya_Naritome

June 30, 2023

0

Je ne bois pas du tout, mais je pense que c'est la guerre ou les bagarres.. conflits.. J'eécoute de temps en temps ce que quelqu'undes gens qui esont fieres d'être capables de boire beaucoup d'alcool.

« une bagarre », c'est quand des gens se donnent des coups de poing, de pied etc. « Conflit » est un mot plus général, qui peut comprendre les conflits armés. Il me semble que ce serait une meilleure traduction de 戦い

人 en général => des gens
« quelqu'un » c'est une personne (n'importe laquelle), comme "someone" en anglais

Saloperie


Saloperieeté Saleté

« saloperie » est un mot très vulgaire

Quelque chose saloperie Et puis, qu'est ce que tu penses comme le plus saloperie dans le monde ou on vit maintenant?


Quelque chose saloperie Et puis, qu'est ce que tu penses commeUne saleté Alors, quelle est selon toi lea plusire saloperieeté dans le monde ouù on vit maintenant ? Une saleté Alors, quelle est selon toi la pire saleté dans le monde où on vit maintenant ?

« et puis » s'utilise pour ajouter un élément ; « alors » s'utilise pour revenir sur un sujet ou l'introduire, un peu comme "and so..." en anglais « penser comme » veut dire penser à la manière de quelqu'un (je pense comme toi = (あなたの)意見とおりです

L'alcool??


L'alcool ?? L'alcool ??

Je ne bois pas du tout, mais je pense que c'est la guerre ou les bagarres.. J'ecoute de temps en temps ce que quelqu'un qui est fiere d'être capable de boire beaucoup d'alcool.


Je ne bois pas du tout, mais je pense que c'est la guerre ou les bagarres.. conflits.. J'eécoute de temps en temps ce que quelqu'undes gens qui esont fieres d'être capables de boire beaucoup d'alcool. Je ne bois pas du tout, mais je pense que c'est la guerre ou les conflits.. J'écoute de temps en temps des gens qui sont fiers d'être capables de boire beaucoup d'alcool.

« une bagarre », c'est quand des gens se donnent des coups de poing, de pied etc. « Conflit » est un mot plus général, qui peut comprendre les conflits armés. Il me semble que ce serait une meilleure traduction de 戦い 人 en général => des gens « quelqu'un » c'est une personne (n'importe laquelle), comme "someone" en anglais

C'est ridicule... si je suis fière d'avoir mangé trop de chou à la crème, c'est pas du tout ce que l'on respect.


C'est ridicule... si je suis fièrer d'avoir mangé trop de choux à la crème, ce n'est pas du tout ce que l'onpour ça/pour autant que je suis digne de respect. C'est ridicule... si je suis fier d'avoir mangé trop de choux à la crème, ce n'est pas pour ça/pour autant que je suis digne de respect.

« fière » est la forme féminine digne de quelque chose = (物)に値する « ce n'est pas » est plus formel que « c'est pas » (ce dernier est surtout oral/familier)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium