Romany's avatar
Romany

Jan. 22, 2025

0
Airlineratings.com

Qantas est la compagnie aérienne nationale australienne. Honnêtement, elle n’est pas très populaire et quant à moi, je la déteste. Je la prenais de nombreuses fois et j’étais toujours insatisfaite et déçue.

Souvent, elle annule les vol, le service en cabine est médiocre et la nourriture pire. Je me rappelle une fois, j’ai pris le vol à la Nouvelle-Zélande et le vol a été retardé de 8 heures. On a décollé dans l’après midi et en raison du décalage horaire, lorsque nous avons atterri, il faisait nuit et j’ai raté ma réunion. J’étais très en colère ce jour-là.

J’étais stupéfaite d’apprendre que Qantas est arrivée en deuxième au classements d’Airlineratings. com. Bien sûr, ce classement n’était pour l’expérience du clients mais en fonction de la sécurité. Quand même, c’était surprenant.

Corrections

Airlineratings.com

Qantas est la compagnie aérienne nationale australienne.

Honnêtement, elle n’est pas très populaire et quant à moi, je la déteste.

Je la prena'ai prise de nombreuses fois et, j’étais toujours été insatisfaite et déçue.

I'd insist on the relationship between this achieved action and the jugdement you have about it today, so I'd use the passé composé for that
Coma to avoid repeating "et"

Souvent, elle annule les vols, le service en cabine est médiocre et la nourriture (encore) pire.

Je me rappelle une fois, j’ai pris leun vol àpour la Nouvelle-Zélande et le vol a été retardé de 8 heures.

"à" in French can mark the location where an action takes place, so for more clarity, we use "pour" to indicate the destination of a train or flight => un vol POUR la Nouvelle-Zélande

On a décollé dans l’après midi et en raison du décalage horaire, lorsque nous avons atterri, il faisait nuit et j’ai raté ma réunion.

J’étais très en colère ce jour-là.

J’étaisai été stupéfaite d’apprendre que Qantas esétait arrivée en deuxième au classements d’Airlineratings.

Main achieved action of the narrative, focus on the action => j'ai été
Sequence of tenses => était

Bien sûr, ce classement n’était poest pas basé sur l’expérience dues clients mais en fonction de/passagers, mais sur la sécurité.

If you want "en fonction de", you'd have to phrase it this way => bien sûr, ce classement n'a pas été fait en fonction de l'expérience des clients, mais de la sécurité
"l'expérience client" can also be found

Quand même, c’était surprenant.

Romany's avatar
Romany

Feb. 6, 2025

0

Je vous remercie 🤗

Airlineratings.com


This sentence has been marked as perfect!

Qantas est la compagnie aérienne nationale australienne.


This sentence has been marked as perfect!

J’étais très en colère ce jour-là.


This sentence has been marked as perfect!

Honnêtement, elle n’est pas très populaire et quant à moi, je la déteste.


This sentence has been marked as perfect!

Je la prenais de nombreuses fois et j’étais toujours insatisfaite et déçue.


Je la prena'ai prise de nombreuses fois et, j’étais toujours été insatisfaite et déçue.

I'd insist on the relationship between this achieved action and the jugdement you have about it today, so I'd use the passé composé for that Coma to avoid repeating "et"

Souvent, elle annule les vol, le service en cabine est médiocre et la nourriture pire.


Souvent, elle annule les vols, le service en cabine est médiocre et la nourriture (encore) pire.

Je me rappelle une fois, j’ai pris le vol à la Nouvelle-Zélande et le vol a été retardé de 8 heures.


Je me rappelle une fois, j’ai pris leun vol àpour la Nouvelle-Zélande et le vol a été retardé de 8 heures.

"à" in French can mark the location where an action takes place, so for more clarity, we use "pour" to indicate the destination of a train or flight => un vol POUR la Nouvelle-Zélande

On a décollé dans l’après midi et en raison du décalage horaire, lorsque nous avons atterri, il faisait nuit et j’ai raté ma réunion.


This sentence has been marked as perfect!

J’étais stupéfaite d’apprendre que Qantas est arrivée en deuxième au classements d’Airlineratings.


J’étaisai été stupéfaite d’apprendre que Qantas esétait arrivée en deuxième au classements d’Airlineratings.

Main achieved action of the narrative, focus on the action => j'ai été Sequence of tenses => était

com.


Bien sûr, ce classement n’était pour l’expérience du clients mais en fonction de la sécurité.


Bien sûr, ce classement n’était poest pas basé sur l’expérience dues clients mais en fonction de/passagers, mais sur la sécurité.

If you want "en fonction de", you'd have to phrase it this way => bien sûr, ce classement n'a pas été fait en fonction de l'expérience des clients, mais de la sécurité "l'expérience client" can also be found

Quand même, c’était surprenant.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium