Kate2143's avatar
Kate2143

June 12, 2026

4
La leggenda di Bess

L’Inghilterra è un paese con una storia antica e i tradizioni affascinanti, con molti luoghi tanto meravigliosi quanto misteriosi. Quasi ogni regione ha le sue leggende locali. Nottinghamshire del nord, la contea in cui vivo non fa eccezione. Ovviamente, molte persone ci associano con la famosa leggenda di Robin Hood, un ladro buono che avrebbe potuto vivere in Sherwood Forest (se lui fosse davvero esistito). Però vorrei raccontarvi una leggenda locale meno conosciuta. Vi avviso, non è una storia felice.

Questa è la storia di Elizabeth ‘Bess’ Shephard una giovane ragazza di 17 anni che sarebbe incontrato il suo fine su un sentiero solitario nell’estate presto dell’anno 1871 (milleottocentosettantuno) ma di cui la sua presenza spettrale è ancora sentita oggi.

Lunedì 7 luglio 1871, Bess è partita dalla casa in Papplewick., un piccolo villaggio per andare a piedi al prossimo villaggio di Mansfield. Poiché voleva trovare del lavoro, doveva fare una camminata di sette miglia o quasi due ore. È riesca a trovare un lavoro come domestica e poi è iniziata il viaggio lungo a casa. Purtroppo, verrebbe attaccato di Charles Rotherham, un ex soldato che aveva trentatré anni, quando lei era quattro miglia da casa. Charles era eventualmente catturato e poi impiccato alla fine di luglio a Nottingham, un evento a cui partecipavano oltre ventimila persone.

Ad oggi, il luogo dell’omicidio di Bess è indicato da una lapide, che gli abitanti di Papplewick pagavano. Una cosa interessante è che, sulla strada in cui la si trova, il fantasma di Bess è stato visto molte volte da viaggiatori ignari. Un promemoria spettrale di una giovane ragazza, strappata alla vita prima del tempo. Riposa in pace, Bess.


England is a country with an ancient history and fascinating traditions, with many places that are as wonderful as they are mysterious. Almost every region has its local legends. North Nottinghamshire, the county where I live, is no exception. Obviously, many people associate it with the famous legend of Robin Hood, a good thief who is said to have lived in Sherwood Forest (if he really existed). However, I would like to tell you a less well-known local legend. But I must warn you, it is not a happy story.

This is the story of Elizabeth "Bess" Shephard, a young girl of 17 whose tragic end unfolded on a lonely path in the early summer of 1871, but whose ghostly presence is still felt today.

On Monday, July 7, 1871, Bess set off from her home in Papplewick, a small village, to walk to the nearby town of Mansfield. Because she wanted to find work, she had to walk seven miles, or nearly two hours. She succeeded in finding a job as a maid and then started the long journey back home along the road. Unfortunately, she was attacked by Charles Rotherham, a thirty-three-year-old former soldier, when she was four miles from home. Charles was subsequently captured and then hanged at the end of July in Nottingham, an event attended by over twenty thousand people.

To this day, the site of Bess's murder is marked by a headstone, which the inhabitants of Papplewick paid for. An interesting thing is that, on the road where it is located, Bess's ghost has been seen many times by unsuspecting travellers. A ghostly reminder of a young girl, taken before her time. Rest in peace, Bess.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

La leggenda di Bess

Quasi ogni regione ha le sue leggende locali.

Però vorrei raccontarvi una leggenda locale meno conosciuta.

Vi avviso, non è una storia felice.

Riposa in pace, Bess.

Kate2143's avatar
Kate2143

June 25, 2026

4

La leggenda di Bess


This sentence has been marked as perfect!

L’Inghilterra è un paese con una storia antica e i tradizioni affascinanti, con molti luoghi tanto meravigliosi quanto misteriosi.


L’Inghilterra è un paese con una storia antica e i tradizioni affascinanti, con molti luoghi tanto meravigliosi quanto misteriosi. L’Inghilterra è un paese con una storia antica e tradizioni affascinanti, con molti luoghi tanto meravigliosi quanto misteriosi.

Quasi ogni regione ha le sue leggende locali.


This sentence has been marked as perfect!

Nottinghamshire del nord, la contea in cui vivo non fa eccezione.


Il Nottinghamshire del nord, la contea in cui vivo, non fa eccezione. Il Nottinghamshire del nord, la contea in cui vivo, non fa eccezione.

Ovviamente, molte persone ci associano con la famosa leggenda di Robin Hood, un ladro buono che avrebbe potuto vivere in Sherwood Forest (se lui fosse davvero esistito).


Ovviamente, molte persone ci associano con la famosa leggenda di Robin Hood, un ladro buono che avrebbe potuto vivere in Sherwood Forest (se lui fosse davvero esistitvissuto nella Foresta di Sherwood (se fosse esistito davvero). Ovviamente, molte persone ci associano con la famosa leggenda di Robin Hood, un ladro buono che avrebbe vissuto nella Foresta di Sherwood (se fosse esistito davvero).

Se vuoi essere più vicina all'originale "said to have lived" potresti dire "che a quanto si dice avrebbe vissuto". In Italiano, perlopiù, teniamo i nomi propri stranieri (Sherwood), ma traduciamo i nomi comuni (Forest). La frase in parentesi era grammaticalmente corretta, ma non molto fluida.

Però vorrei raccontarvi una leggenda locale meno conosciuta.


This sentence has been marked as perfect!

Vi avviso, non è una storia felice.


This sentence has been marked as perfect!

Questa è la storia di Elizabeth ‘Bess’ Shephard una giovane ragazza di 17 anni che sarebbe incontrato il suo fine su un sentiero solitario nell’estate presto dell’anno 1871 (milleottocentosettantuno) ma di cui la sua presenza spettrale è ancora sentita oggi.


Questa è la storia di Elizabeth ‘Bess’ Shephard una giovane ragazza di 17 anni che sarebbe incontratoò il suo fdestineo su un sentiero solitario nell’estate prestoad inizio estate dell’anno 1871 (milleottocentosettantuno), ma di cui la suala cui presenza spettrale è ancora sentitsentita ancora oggi. Questa è la storia di Elizabeth ‘Bess’ Shephard una giovane ragazza di 17 anni che incontrò il suo destino su un sentiero solitario ad inizio estate dell’anno 1871 (milleottocentosettantuno), ma la cui presenza spettrale è sentita ancora oggi.

Il fine (masculine) = the goal; la fine (feminine) = the destiny. In Italiano si dice "incontrare il proprio destino" (= to die). Se vuoi usare "fine" nel senso di "destino", puoi dire "fece una brutta fine", però questa espressione è colloquiale.

Lunedì 7 luglio 1871, Bess è partita dalla casa in Papplewick., un piccolo villaggio per andare a piedi al prossimo villaggio di Mansfield.


Lunedì 7 luglio 1871, Bess è partitaì dalla casa in Papplewick., un piccolo villaggio, per andare a piedi fino al prossimo villaggio di Mansfield. Lunedì 7 luglio 1871, Bess partì dalla casa in Papplewick., un piccolo villaggio, per andare a piedi fino al prossimo villaggio di Mansfield.

Passato remoto invece del passato prossimo.

Poiché voleva trovare del lavoro, doveva fare una camminata di sette miglia o quasi due ore.


Poiché voleva trovare (del) lavoro, doveva fare una camminata di sette miglia , ovvero quasi due ore. Poiché voleva trovare (del) lavoro, doveva fare una camminata di sette miglia, ovvero quasi due ore.

"miglia" si usa nei testi classici, ma nei testi moderni vengono spesso convertite in "chilometri", quindi "camminata di 11 chilometri". In generale, gli italiani sanno che un miglio è tra uno e due chilometri, ma non percepiscono bene le distanze espresse in miglia.

È riesca a trovare un lavoro come domestica e poi è iniziata il viaggio lungo a casa.


È rieRiuscaì a trovare un lavoro come domestica e poi è iniziataò il lungo viaggio lungo adi ritorno verso casa. Riuscì a trovare un lavoro come domestica e poi iniziò il lungo viaggio di ritorno verso casa.

Passato remoto. Nella tua frase sarebbe "è riuscita" e "ha iniziato".

Purtroppo, verrebbe attaccato di Charles Rotherham, un ex soldato che aveva trentatré anni, quando lei era quattro miglia da casa.


Purtroppo, verrebbnne attaccatoa dia Charles Rotherham, un ex soldato che aveva trentatré anni, quando (lei) era a quattro miglia da casa. Purtroppo, venne attaccata da Charles Rotherham, un ex soldato che aveva trentatré anni, quando (lei) era a quattro miglia da casa.

"Verrebbe" è il condizionale. Il participio passato "attaccata" generalmente si coniuga per genere e numero (attaccato, attaccata, attaccati, attaccate). In italiano il pronome soggetto (lei) viene sottinteso (omitted) il più possibile.

Charles era eventualmente catturato e poi impiccato alla fine di luglio a Nottingham, un evento a cui partecipavano oltre ventimila persone.


Charles era eventualmenteAlla fine Charles fu catturato e poi impiccato alla fine di luglio a Nottingham, un evento a cui partecipavarono oltre ventimila persone. Alla fine Charles fu catturato e poi impiccato alla fine di luglio a Nottingham, un evento a cui parteciparono oltre ventimila persone.

Passato remoto. "Eventually" è un falso amico e si traduce con "alla fine", "infine". "Eventualmente" significa "possibly".

Ad oggi, il luogo dell’omicidio di Bess è indicato da una lapide, che gli abitanti di Papplewick pagavano.


Ad oggi, il luogo dell’omicidio di Bess è indicato da una lapide, che fu pagata dagli abitanti di Papplewick pagavano. Ad oggi, il luogo dell’omicidio di Bess è indicato da una lapide, che fu pagata dagli abitanti di Papplewick.

Una cosa interessante è che, sulla strada in cui la si trova, il fantasma di Bess è stato visto molte volte da viaggiatori ignari.


Una cosa interessante è che, sulla strada in cui la si trova, il fantasma di Bess è stato visto molte volte da viaggiatori ignari. Una cosa interessante è che, sulla strada in cui la si trova, il fantasma di Bess è stato visto molte volte da viaggiatori ignari.

Corretto, ma "in cui la si trova" suona molto strano. Io scriverei "Una cosa interessante è che, su quella stessa strada, il fantasma..."

Un promemoria spettrale di una giovane ragazza, strappata alla vita prima del tempo.


Un promemoriaricordo spettrale di una giovane ragazza, strappata alla vita prima del tempo. Un ricordo spettrale di una giovane ragazza, strappata alla vita prima del tempo.

"Reminder" si traduce con "promemoria", però non in questo contesto.

Riposa in pace, Bess.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium