yesterday
他のフィリピン人はどうか分からないけど、私は風邪や熱の時、いつもお母さんに「Lugaw」(おかゆみたいなもの)や「Crab and corn」(カニとコーンのスープ)を作ってと頼む。どちらも重くない食べ物だから、食べやすいし、病気の人にぴったりだ。
病気の時の食べ物
他のフィリピン人はどうか分からないけど、私は風邪や熱の時、いつもお母さんに「Lugaw」(おかゆみたいなもの)や「Crab and corn」(カニとコーンのスープ)を作ってと頼む。 他のフィリピン人はどうか分からないけど、私は風邪や熱の時、いつもお母さんに「Lugaw」(おかゆみたいなもの)や「Crab and corn」(カニとコーンのスープ)を作ってと頼む。
「熱の時」も通じますが、「熱のある時」「熱が出た時」というのが省略しない言い方です。
どちらも重くない食べ物だから、食べやすいし、病気の人にぴったりだ。
Feedback
完璧な作文です!Lugawをカタカナにすることはできますか?どんな発音なのか気になります!
|
病気の時の食べ物 This sentence has been marked as perfect! |
|
他のフィリピン人はどうか分からないけど、私は風邪や熱の時、いつもお母さんに「Lugaw」(おかゆみたいなもの)や「Crab and corn」(カニとコーンのスープ)を作ってと頼む。 他のフィリピン人はどうか分からないけど、私は風邪や熱の時、いつもお母さんに「Lugaw」(おかゆみたいなもの)や「Crab and corn」(カニとコーンのスープ)を作ってと頼む。 他のフィリピン人はどうか分からないけど、私は風邪や熱の時、いつもお母さんに「Lugaw」(おかゆみたいなもの)や「Crab and corn」(カニとコーンのスープ)を作ってと頼む。 「熱の時」も通じますが、「熱のある時」「熱が出た時」というのが省略しない言い方です。 |
|
どちらも重くない食べ物だから、食べやすいし、病気の人にぴったりだ。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium