April 9, 2025
昨日、仕事がとても忙しくなかった。月曜日は他の大体平日のほうが忙しいからこれは変だ。だけど、文句じゃなかった。家に着いたときに、多くしなくちゃいけない。ことは晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と明日に会話して企画したりする。全体的な疲れたけどよかった日。
Yesterday, work wasn't very busy. This is odd because Mondays are usually busier than most other weekdays. But I wasn't complaining. When I got home, I had to do a lot. Things like cooking dinner, playing with my daughter, talking to my wife and planning for tomorrow. Overall a tiring but good day.
大体普通ないつもと変わらない月曜日。
大体いつもと変わらない月曜日。
「普通の」でもよいが、まあ「いつもと変わらない」や「平凡な」の方がよく使われる。
昨日、仕事がとてもあまり/それほど忙しくなかった。
昨日、仕事があまり/それほど忙しくなかった。
月曜日は他の大体平日のほうが大体/たいてい他の平日に比べ忙しいからこれは変だ。
月曜日は大体/たいてい他の平日に比べ忙しいからこれは変だ。
だけど、文句じゃ不平はなかった。
だけど、不平はなかった。
家に着いたときに、多く帰ると、しなくちゃいけないことが多くあった。
家に帰ると、しなくちゃいけないことが多くあった。
自然になるように直しました。ここでは、「家に帰る」の方がいいです。
ことそれは晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と明日に会話して企画したりする明日の計画を立てたりした。
それは晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と会話して明日の計画を立てたりした。
全体的なには疲れたけどよかった日だった。
全体的には疲れたけどよかった日だった。
Feedback
ご飯は奥さんは作らないのですか?
大体普通な月曜日。
昨日、仕事がとてもは全く忙しくなかった。
昨日、仕事は全く忙しくなかった。
"とても" is usually followed by a positive phrase, such as とても楽しい, とても面白い, or とても美味しい.
月曜日は他の大体平日のほうが大体他の平日より忙しいからこれは変だ。
月曜日は大体他の平日より忙しいからこれは変だ。
If you want to go with the “のほうが,” you could say something like “ 大体月曜日のほうが他の平日より忙しいからこれは変だ。”
However it sounds a bit wordy.
I would say the earlier correction I made sounds better.
だけど、文句じゃは言わなかった。
だけど、文句は言わなかった。
家に着いたときに、多く(たくさん/多く)のことをしなくちゃいけない。
家に着いたときに、(たくさん/多く)のことをしなくちゃいけない。
ことは晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と明日に会話して企画しのことを話して予定立てたりする。
晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と明日のことを話して予定立てたりする。
晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と明日のことを話して予定立てたりする。
全体的なには疲れたけどよかった日。
全体的には疲れたけどよかった日。
Feedback
Good!
Do you often cook dinner?
When I was in grade school, my mom worked on Saturdays, so my dad often made lunch for my sisters and me. (I have three sisters including myself and no brothers.) That’s probably unnecessary to say, but just thought I’d mention it, haha.
大体普通な月曜日。
昨日、仕事がとてもあまり忙しくなかった。
昨日、仕事があまり忙しくなかった。
after とても usually follows an affirmative content.
月曜日は他の大体平日のほうが大体他の平日より忙しいからこれは変だ。
月曜日は大体他の平日より忙しいからこれは変だ。
だけど、文句じゃなかった。
家に着いたときに、多くしなくちゃいけない帰ってから、しなくちゃいけないことがたくさんあった。
家に帰ってから、しなくちゃいけないことがたくさんあった。
ことは晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と明日に会話して企画し話したり、明日の計画を立てたりすることだ。
晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と話したり、明日の計画を立てたりすることだ。
全体的なに疲れたけどよか良い日だった日。
全体的に疲れたけど良い日だった。
昨日、仕事がとてもそんなに忙しくなかった。
昨日、仕事がそんなに忙しくなかった。
月曜日は他の大体平日のほうが大体、他の平日より忙しいからこれは変だ。
月曜日は大体、他の平日より忙しいからこれは変だ。
だけど、文句を言っていたわけじゃなかった。 だけど、文句を言っていたわけじゃなかった。
家に着いたときに、多くら(or着くと)、多くの事をしなくちゃいけないかった。
家に着いたら(or着くと)、多くの事をしなくちゃいけなかった。
ことは晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と明日に会話して企会話して明日について計画したりする。
晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と会話して明日について計画したり。
全体的なに疲れたけどよか良い日だった日。
全体的に疲れたけど良い日だった。
|
大体普通な月曜日。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
大体 「普通の」でもよいが、まあ「いつもと変わらない」や「平凡な」の方がよく使われる。 |
|
ことは晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と明日に会話して企画したりする。
晩ご飯を作ったり、娘と遊んだり、妻と明日のことを話して予定立てたりする。
|
|
昨日、仕事がとても忙しくなかった。
昨日、仕事が
昨日、仕事が after とても usually follows an affirmative content.
昨日、仕事 "とても" is usually followed by a positive phrase, such as とても楽しい, とても面白い, or とても美味しい.
昨日、仕事が |
|
月曜日は他の大体平日のほうが忙しいからこれは変だ。
月曜日は
月曜日は
月曜日は If you want to go with the “のほうが,” you could say something like “ 大体月曜日のほうが他の平日より忙しいからこれは変だ。” However it sounds a bit wordy. I would say the earlier correction I made sounds better.
月曜日は |
|
だけど、文句じゃなかった。 だけど、文句を言っていたわけじゃなかった。 だけど、文句を言っていたわけじゃなかった。 This sentence has been marked as perfect!
だけど、文句
だけど、 |
|
家に着いたときに、多くしなくちゃいけない。
家に着いた
家に
家に着いたときに、
家に 自然になるように直しました。ここでは、「家に帰る」の方がいいです。 |
|
全体的な疲れたけどよかった日。
全体的
全体的
全体的
全体的 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium