Norah's avatar
Norah

Aug. 19, 2020

0
Adolescences

C’est mon premiere écrit en français et la demande que m’apparaît ici était comment j’étais dans ma adolescence.

Je pense que j’étais un ado très tranquille, très polie ,très timide , peut être un peu plus polie ,timide. .J’ai réalisé avec l’age que ma ´polie ‘ ma ‘timiditée ‘ vient d’un sens de complexe d’infériorité et un peur des gens que je ne peux pas expliquer logiquement.

Au fils du temps J’ai travaille sur ça et je sens que je suis un peu meilleur maintenant mais je sens que j’ai encore un bon chemin à parcourir.

Cette besoin d’apprendre une autre langue vient de ça ,de montrer à moi même que je suis capable de faire ce que les autres personnes faisant et que je peux parler plusieurs des langues si je me le propose.

Bonne courage à tous et à toutes.

Corrections

Adolescences

C’est mon premiere écrit en français et la demandee sujet quei m’apparaît ici'a été proposé était comment j’étais duranst maon adolescence.

"adolescence" es un nombre feminino, pero ya que empieza con una vocal, tiene que escribir "son" por razones euphonicas; "unE" ado si usted es una mujer ("polie")

Je pense que j’étais une ado très tranquille, très polie , très timide , peut -être un peu plustrop polie ,et timide.

¿Quizás haya querido decir "trop" ("demasiado")? Si no, la frase no tiene mucho sentido

.J’ai réalisé avec l’age que ma ´polie ‘tesse et ma timiditée ‘ v venaient d’un sens de complexe d’infériorité et d'une peur des gens que je ne peuxouvais pas expliquer logiquement.

"réaliser" con el sentido de "darse cuenta de" es un anglicismo. No es falso pero normalmente, la expresión francesa es "se rendre compte de"

Au fils du temps, J’ai travailleé sur ça et je sens que je me suis un peu meilleuraméliorée maintenant, mais je sens que j’ai encore un bonpas mal de chemin à parcourir.

Cette besoin d’apprendre une autre langue vient de ça ,de montrlà, il s'agit de me prouver à moi -même que je suis capable de faire ce que les autres personnes faisa font et que je peux parler plusieurs des langues si je me le proposle souhaite.

Aquí supongo que quería decir "si lo quiere (si quiere hablar otros idiomas)"; "ce que les autres arrivent à faire" también sería una buena solución

Bonne courage à tous et à toutes.

Norah's avatar
Norah

Aug. 20, 2020

0

Merci beaucoup. J’ai encore pas mal de chemin à parcourir ?Nosotros en español decimos “todavía tengo un largo camino por recorrer “ ...je peux pas dire en lieu de “pas mal de chemin” un long chemin ,un bon chemin...

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 20, 2020

326

Si, se entendría, pero a juzgar por lo que he siempre oido, "(il te reste) pas mal de chemin/beaucoup de chemin etc à parcourir" es un poco más común que "(il te reste) un long chemin"

Norah's avatar
Norah

Aug. 22, 2020

0

Gracias

Adolescences


Adolescences

C’est mon premiere écrit en français et la demande que m’apparaît ici était comment j’étais dans ma adolescence.


C’est mon premiere écrit en français et la demandee sujet quei m’apparaît ici'a été proposé était comment j’étais duranst maon adolescence.

"adolescence" es un nombre feminino, pero ya que empieza con una vocal, tiene que escribir "son" por razones euphonicas; "unE" ado si usted es una mujer ("polie")

Je pense que j’étais un ado très tranquille, très polie ,très timide , peut être un peu plus polie ,timide.


Je pense que j’étais une ado très tranquille, très polie , très timide , peut -être un peu plustrop polie ,et timide.

¿Quizás haya querido decir "trop" ("demasiado")? Si no, la frase no tiene mucho sentido

.J’ai réalisé avec l’age que ma ´polie ‘ ma ‘timiditée ‘ vient d’un sens de complexe d’infériorité et un peur des gens que je ne peux pas expliquer logiquement.


.J’ai réalisé avec l’age que ma ´polie ‘tesse et ma timiditée ‘ v venaient d’un sens de complexe d’infériorité et d'une peur des gens que je ne peuxouvais pas expliquer logiquement.

"réaliser" con el sentido de "darse cuenta de" es un anglicismo. No es falso pero normalmente, la expresión francesa es "se rendre compte de"

Au fils du temps J’ai travaille sur ça et je sens que je suis un peu meilleur maintenant mais je sens que j’ai encore un bon chemin à parcourir.


Au fils du temps, J’ai travailleé sur ça et je sens que je me suis un peu meilleuraméliorée maintenant, mais je sens que j’ai encore un bonpas mal de chemin à parcourir.

Cette besoin d’apprendre une autre langue vient de ça ,de montrer à moi même que je suis capable de faire ce que les autres personnes faisant et que je peux parler plusieurs des langues si je me le propose.


Cette besoin d’apprendre une autre langue vient de ça ,de montrlà, il s'agit de me prouver à moi -même que je suis capable de faire ce que les autres personnes faisa font et que je peux parler plusieurs des langues si je me le proposle souhaite.

Aquí supongo que quería decir "si lo quiere (si quiere hablar otros idiomas)"; "ce que les autres arrivent à faire" también sería una buena solución

Bonne courage à tous et à toutes.


Bonne courage à tous et à toutes.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium