May 21, 2024
Hier, j'ai acheté une imprimante. J'y ai résisté longtemps, parce que je me disais que je n'en avais pas vraiment besoin, et que ce serait une gaspillage d'argent et un pas trop loin dans la consommation. Cependant j'ai été finalement convaincu à le faire quand j'ai vu mon fils lutter avec l'ordinateur en faisant ses devoirs. Quand j'étais enfant, tout était fait avec de la papier, mais maintenant l'école de mon fils donne toutes les exercices sur l'ordinateur. Mon fils n'a pas d'ordinateur, et je n'ai pas vraiment envie de lui en donner un. Donc j'ai décidé d'acheter une imprimante pour qu'il puisse imprimer les feuilles données par ses instituteurs et écrire là-dessus par main. J'étais content quand j'ai vu les prix d'imprimantes, ça a beaucoup évolué depuis la dernière fois que je m'y suis intéressé, et j'ai réussi à trouver une imprimante qui coûtait pas trop chère mais qui avait pas mal de fonctionnalités qui me semblaient assez avancés. Par exemple, ça peut imprimer sur les deux côté de la feuille. Je me souviens de quand j'étais gamin, et j'ai dû prudemment faire imprimer uniquement les feuilles pairs, puis remettre la papier à le sens inverse pour faire imprimer les pages impaires sur l'autre côté.
Achèteat d'une imprimante
The corresponding noun of "acheter" is "achat" (masculine)
Hier, j'ai acheté une imprimante.
J'y ai résisté longtemps, parce que je me disais que je n'en avais pas vraiment besoin, et que ce serait une gaspillage d'argent et un pas trop loin dans la consommation.
All nouns built from verbs with the -age suffix are masculine => un gaspillage, un traçage, un étalage, un vidage, un enrobage...
Cependant j'ai été finalement convaincu àde le faire quand j'ai vu mon fils luttpeiner/galérer avec l'ordinateur en faisant ses devoirs.
convaincre DE quelque chose
"lutter avec l'ordinateur" sounds like your son was wrestling with the computer!
to struggle with = avoir des difficultés avec, peiner avec, galérer avec ("galérer" is colloquial but would suit this text)
Quand j'étais enfant, tout était fait avec de lasur papier, mais maintenant, l'école de mon fils donne toutes les exercices sur l'ordinateur.
When you want to emphasize the material => SUR papier
touS les exercices (masculine agreement)
Mon fils n'a pas d'ordinateur, et je n'ai pas vraiment envie de lui en donner/offrir un.
"offrir" if you mean giving him one as a gift
Donc j'aiJ'ai donc décidé d'acheter une imprimante pour qu'il puisse imprimer les feuilles données par ses instituteurs et écrire là-dessus parà la main.
write by hand = écrire à la main
J'étais content quand j'ai vu les prix d'es imprimantes, ça a beaucoup évolué depuis la dernière fois que je m'y suis intéressé, et j'ai réussi à trouver une imprimante qui coûtait pas trop chèrer mais qui avait pas mal de fonctionnalités qui me semblaient assez avancées.
le prix des [de+les] imprimantes, the prices of all of them in general
Adjectives employed as adverbs have the default masculine agreement => coûter cher
Par exemple, elle/ça peut imprimer sur les deux côtés de la feuille.
"ça" isn't wrong as a pronoun, although I'd just use "elle" to repeat "l'imprimante"
Je me souviens de quand j'étais gamin, et j'ai dû prudemment faireje devais faire bien attention à imprimer uniquement les feuillpages paires, puis remettre la papier à len sens inverse pour faire imprimer les pages impaires sur/de l'autre côté.
You don't need "et" here, it's like your sentence starts with a subordinate clause "quand j'étais gamin, je [...]"
Habit, process, background = imparfait => je devais
I changed the part after this to have something more natural than "prudemment"
"imprimer" already is a transitive verb; the factitive "faire imprimer" means "to have someone print something for you"
The pages are "paires and impaires", "une feuille" is a whole sheet (so two pages)
EN sens contraire/inverse (this is pretty much a set expression)
We usually say "D'un côté", but "sur" would fit well here, especially since we're talking about ink covering a surface
Achète d'une imprimante Ach The corresponding noun of "acheter" is "achat" (masculine) |
Hier, j'ai acheté une imprimante. This sentence has been marked as perfect! |
J'y ai résisté longtemps, parce que je me disais que je n'en avais pas vraiment besoin, et que ce serait une gaspillage d'argent et un pas trop loin dans la consommation. J'y ai résisté longtemps, parce que je me disais que je n'en avais pas vraiment besoin, et que ce serait un All nouns built from verbs with the -age suffix are masculine => un gaspillage, un traçage, un étalage, un vidage, un enrobage... |
Cependant j'ai été finalement convaincu à le faire quand j'ai vu mon fils lutter avec l'ordinateur en faisant ses devoirs. Cependant j'ai été finalement convaincu convaincre DE quelque chose "lutter avec l'ordinateur" sounds like your son was wrestling with the computer! to struggle with = avoir des difficultés avec, peiner avec, galérer avec ("galérer" is colloquial but would suit this text) |
Quand j'étais enfant, tout était fait avec de la papier, mais maintenant l'école de mon fils donne toutes les exercices sur l'ordinateur. Quand j'étais enfant, tout était fait When you want to emphasize the material => SUR papier touS les exercices (masculine agreement) |
Mon fils n'a pas d'ordinateur, et je n'ai pas vraiment envie de lui en donner un. Mon fils n'a pas d'ordinateur, et je n'ai pas vraiment envie de lui en donner/offrir un. "offrir" if you mean giving him one as a gift |
Donc j'ai décidé d'acheter une imprimante pour qu'il puisse imprimer les feuilles données par ses instituteurs et écrire là-dessus par main.
write by hand = écrire à la main |
J'étais content quand j'ai vu les prix d'imprimantes, ça a beaucoup évolué depuis la dernière fois que je m'y suis intéressé, et j'ai réussi à trouver une imprimante qui coûtait pas trop chère mais qui avait pas mal de fonctionnalités qui me semblaient assez avancés. J'étais content quand j'ai vu les prix d le prix des [de+les] imprimantes, the prices of all of them in general Adjectives employed as adverbs have the default masculine agreement => coûter cher |
Par exemple, ça peut imprimer sur les deux côté de la feuille. Par exemple, elle/ça peut imprimer sur les deux côtés de la feuille. "ça" isn't wrong as a pronoun, although I'd just use "elle" to repeat "l'imprimante" |
Je me souviens de quand j'étais gamin, et j'ai dû prudemment faire imprimer uniquement les feuilles pairs, puis remettre la papier à le sens inverse pour faire imprimer les pages impaires sur l'autre côté. Je me souviens de quand j'étais gamin, You don't need "et" here, it's like your sentence starts with a subordinate clause "quand j'étais gamin, je [...]" Habit, process, background = imparfait => je devais I changed the part after this to have something more natural than "prudemment" "imprimer" already is a transitive verb; the factitive "faire imprimer" means "to have someone print something for you" The pages are "paires and impaires", "une feuille" is a whole sheet (so two pages) EN sens contraire/inverse (this is pretty much a set expression) We usually say "D'un côté", but "sur" would fit well here, especially since we're talking about ink covering a surface |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium