0
J'ai monté la macreuse de ma mère

Bonne soirée, aujourd'hui j'ai monté la macreuse de ma mère avec mon père sur la banquette arrière. je suis allé à Hariharapuram, quelle est près de moi. Je suis allé dans le matin et le soirée. J'ai aussi joué avec mon ami. Nous jouons <<Minecraft>>. Au revoir !


I am enjoying my holidays!

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

J'ai aussi joué avec mon ami.

Au revoir !

J'ai monté la macreuse de ma mère


J'ai monté [la macreuse ?] de ma mère J'ai monté [la macreuse ?] de ma mère

I really don't think you have the right word here because "une macreuse" is either a bird resembling a duck or a piece of beef, on the shoulder bone, so...

Bonne soirée, aujourd'hui j'ai monté la macreuse de ma mère avec mon père sur la banquette arrière.


Bonne soirée, aujourd'hui j'ai monté [la macreuse ?] de ma mère avec mon père sur la banquette arrière. Bonsoir, aujourd'hui j'ai monté [la macreuse ?] de ma mère avec mon père sur la banquette arrière.

"bonsoir" is used as a greeting when you see someone; "bonne soirée !" is "have a good evening" (when you leave)

Bonne soirée, aujourd'hui j'ai monté la macreuse de ma mère avec mon paidé mon père à mettre le scooter de ma mère sur la banquette arrière. Bonsoir, aujourd'hui j'ai aidé mon père à mettre le scooter de ma mère sur la banquette arrière.

Je suppose que tu parles d'un scooter électrique ? En français, on utilise plutôt le mot "macreuse" pour parler d'un morceau de viande ...

je suis allé à Hariharapuram, quelle est près de moi.


je suis allé à Hariharapuram, quellei est près de chez moi. je suis allé à Hariharapuram, qui est près de chez moi.

Hariharapuram (subject) est près de chez moi = "qui", subject relative pronoun => QUI est près de chez moi près de moi = next to me (as a person) ; près de chez moi = next to my house, next to where I live

jJe suis allé à Hariharapuram, quelle c'est près de moi. Je suis allé à Hariharapuram, c'est près de moi.

Je suis allé dans le matin et le soirée.


Je'y suis allé dans le matin et le soirée. J'y suis allé le matin et le soir.

y = there, to Hariharapuram Parts of the day don't need any preposition

Je suis allé dans leu matin et leau soirée. Je suis allé du matin au soir.

Je suppose que tu veux dire que tu es resté toute la journée. Si tu y es allé 2 fois, une fois le matin et une fois le soir, alors ce serait "J'y suis allé le matin et aussi le soir."

J'ai aussi joué avec mon ami.


This sentence has been marked as perfect!

Nous jouons <<Minecraft>>.


Nous jouavons <<joué à « Minecraft>> ». Nous avons joué à « Minecraft ».

Past tense => nous avons joué Unless you're risking something or gambling, "jouer" never is transitive in French => jouer D'un instrument, jouer À un jeu/un sport French quotation marks => « »

Nous jouons <<à "Minecraft>>". Nous jouons à "Minecraft".

Au revoir !


This sentence has been marked as perfect!

Au revoir ! Au revoir !

Et à bientôt :)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium