Japanada's avatar
Japanada

Sept. 13, 2024

3
Martedì, 2 luglio 2024

Stanno costruendo un tunnel a vicino alla diga nella città nostra. Oggi un uomo della società di costruzione è venuto a noi per chiedermi per l'aiuto. A quanto pare la maggior dei lavoratori sono stranieri e non parlano giapponese. Hanno bisogno di un'interprete. Ho detto che ero lusingato che abbiano pensato a me, ma non posso chiudere la mia scuola (sono un insegnante privato) per un mese o per tutto il tempo che ci vorrebbero costruire il tunnel. Mi dispiace. Sicuramente c'è una società a Tokyo che poterebbe fornire un interprete. Ha detto, sì, ma è molto caro!

Ora non ero così lusingato! I miei servizi non sono economici, neanche!

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
Kindred Spirit

Martedì, 2 luglio 2024

Mi dispiace.

Japanada's avatar
Japanada

Sept. 14, 2024

3

Mi dispiace.


This sentence has been marked as perfect!

Sicuramente c'è una società a Tokyo che poterebbe fornire un interprete.


Sicuramente c'è una società a Tokyo che poterebbe fornire un interprete. Sicuramente c'è una società a Tokyo che potrebbe fornire un interprete.

Ha detto, sì, ma è molto caro!


Ha detto, sì, ma è molto caroa! Ha detto, sì, ma è molto cara!

Parli della società, quindi ci vuole il femminile.

Ora non ero così lusingato!


OAllora non ermi sono più sentito così lusingato! Allora non mi sono più sentito così lusingato!

Secondo me, è meglio il verbo "sentire", in questo caso, al posto di "essere".

I miei servizi non sono economici, neanche!


INeanche i miei servizi non sono economici, neanche! Neanche i miei servizi sono economici!

Oppure "Non sono economici neanche i miei servizi". Ricorda che quando l'avverbio negativo (neanche, nessuno, niente, ecc.) va prima del verbo, non si usa "non". Se invece il verbo è prima, allora si nega. Compara le due frasi: - Nessuno ti ha chiamato - Non ti ha chiamato nessuno

I miei servizi non sono economici, neanche! I miei servizi non sono economici, neanche!

What would you want to say?

Martedì, 2 luglio 2024


This sentence has been marked as perfect!

Stanno costruendo un tunnel a vicino alla diga nella città nostra.


Stanno costruendo un tunnel a vicino alla diga nella città nostra città. Stanno costruendo un tunnel vicino alla diga nella nostra città.

"Nella città nostra" non è spontaneo. Si può usare in poesia o nelle canzoni, ma non è la forma abituale.

Oggi un uomo della società di costruzione è venuto a noi per chiedermi per l'aiuto.


Oggi un uomo della società edi costruzionelizia è venuto da noi per chiedermi per l'aiuto. Oggi un uomo della società edilizia è venuto da noi per chiedermi aiuto.

Con le persone, si dice "venire da". La preposizione "a" mi dà l'idea di un'invocazione.

A quanto pare la maggior dei lavoratori sono stranieri e non parlano giapponese.


A quanto pare la maggior parte dei lavoratori/degli operai sono stranieri e non parlano giapponese. A quanto pare la maggior parte dei lavoratori/degli operai sono stranieri e non parlano giapponese.

"Lavoratori" è giusto, ma in questo caso sarebbe meglio dire "operai".

Hanno bisogno di un'interprete.


Hanno bisogno di un' interprete. Hanno bisogno di un interprete.

Un'interprete= femminile Un interprete= maschile (in questo caso, con funzione di neutro).

Ho detto che ero lusingato che abbiano pensato a me, ma non posso chiudere la mia scuola (sono un insegnante privato) per un mese o per tutto il tempo che ci vorrebbero costruire il tunnel.


Ho detto che ero lusingato che abbiano pensato a me, ma non posso chiudere la mia scuola (sono un insegnante privato) per un mese o per tutto il tempo che ci vorrebbe pero costruire il tunnel. Ho detto che ero lusingato che abbiano pensato a me, ma non posso chiudere la mia scuola (sono un insegnante privato) per un mese o per tutto il tempo che ci vorrebbe per costruire il tunnel.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium