May 30, 2026
Le recyclage par le programme d'ordinateurs
pour les écoles a été suspendu.
Dorénavant, tous les ordinateurs déclarés obsolètes, irréparables,
et qui ne servent plus à nos employées, ou à nos tâches de travail,
seront disposés par une méthode neuve.
L'équipe de TI informera quand et comment
nous continuerons à recycler.
*El reciclaje.*
El programa de reciclaje de computadoras
para las escuelas ha sido suspendido.
A partir de ahora, todas las computadoras declaradas obsoletas, irreparables
y que ya no sirven a nuestros empleados ni para nuestras tareas laborales
serán desechadas mediante un nuevo método.
El equipo de TI informará sobre cuándo y cómo
continuaremos el reciclaje.
Le recyclage par le programmprogramme de recyclage d'ordinateurs
Le programme de recyclage d'ordinateurs
El francés es como el español, el nombre principal del complemento del nombre es el primero
el programa de reciclaje de computadoras = le programme de recyclage d'ordinateurs
pour les écoles a été suspendu.
Dorénavant, une nouvelle méthode sera utilisée pour se débarrasser de tous les ordinateurs déclarés obsolètes, irréparables, Dorénavant, une nouvelle méthode sera utilisée pour se débarrasser de tous les ordinateurs déclarés obsolètes, irréparables,
Falso amigo. to dispose of = se débarrasser de (no es transitivo, por eso una frase pasiva con ese verbo y "ordinateurs" como sujeto no sería posible)
«être disposé» significa «estar dispuesto/ordenado»nouveau = que no existía antes
neuf = que aún no se ha utilizado (se dice sobre todo para productos)
et qui ne servent plus ni à nos employées, ou ni à nos tâches dtre travail,.
et qui ne servent plus ni à nos employées ni à notre travail.
Solo "travail" sería mejor y mas simple
seront disposés par une méthode neuve.
L'équipe de TIinformatique nous informera de quand et comment
L'équipe informatique nous informera de quand et comment
En general se usa "informatique" para traducir "TI", pero a lo mejor "IT" existe en algunas empresas
informer DE quelque chose (es mucho mejor añadir un complemento a ese verbo para indicar a quiénes se informa)
nous continuerons à recycler.
|
Le recyclage. |
|
Le recyclage par le programme d'ordinateurs
Le El francés es como el español, el nombre principal del complemento del nombre es el primero el programa de reciclaje de computadoras = le programme de recyclage d'ordinateurs |
|
pour les écoles a été suspendu. This sentence has been marked as perfect! |
|
Dorénavant, tous les ordinateurs déclarés obsolètes, irréparables, Dorénavant, une nouvelle méthode sera utilisée pour se débarrasser de tous les ordinateurs déclarés obsolètes, irréparables, Dorénavant, une nouvelle méthode sera utilisée pour se débarrasser de tous les ordinateurs déclarés obsolètes, irréparables, Falso amigo. to dispose of = se débarrasser de (no es transitivo, por eso una frase pasiva con ese verbo y "ordinateurs" como sujeto no sería posible) «être disposé» significa «estar dispuesto/ordenado»nouveau = que no existía antes neuf = que aún no se ha utilizado (se dice sobre todo para productos) |
|
et qui ne servent plus à nos employées, ou à nos tâches de travail,
et qui ne servent plus ni à nos employées Solo "travail" sería mejor y mas simple |
|
seront disposés par une méthode neuve.
|
|
L'équipe de TI informera quand et comment
L'équipe En general se usa "informatique" para traducir "TI", pero a lo mejor "IT" existe en algunas empresas informer DE quelque chose (es mucho mejor añadir un complemento a ese verbo para indicar a quiénes se informa) |
|
nous continuerons à recycler. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium