today
There is something I always feel. That is the English sentences I write tend to sound Japanese.
It's not still fix but I'll try as hard as I can.
This time, I'll be translating an English conversation role-play.
A: ”Good morning. Did you watch the drama yesterday?
B: I watched it. The ending was surprising, wasn’t it.
A : That’s right. I never thought it would turn out like that.
B : I wonder what will happen next time? I can't stop thinking about it.
私は常に感じていることがあります。それは私が書いた英文が日本語っぽくなるということです。
未だに直りませんが、地道に頑張っていこうと思います。
今回は会話のロールプレイを英文にしていこうと思います。
A: おはよう。昨日のドラマ見た?
B: 見た見た。あのラスト、びっくりしたよね。
A: だよね。まさかああなるとは思わなかった。
B: 次回どうなるんだろう。気になって仕方ない。
That is, the English sentences I write tend to sound Japanese.
It's not still fixeasy to correct / overcome, but I'll try as hard as I can.
I watched itdid. ¶
Yeah.
Looking at the alternatives others have suggested, I agree with these two; and I think there may be a pattern. We don't tend to repeat the verb in our answers.
That’sYeah.¶
Totally!¶
I know, right.?
In this case, we might repeat the verb because your question is asking us to affirm what you thought.
"The ending was surprising, wasn't it?"
"It was!"
I wonder what will happen next time?
If there was a specific time, I might include it, for example "next week" or "in the next episode."
Feedback
I think the best way to pick up on casual conversational language might be by listening to native speakers talk. Videos are especially good because there are so many short ones. Some have transcripts, and some have settings that allow you to read the words in English (CC), which is helpful if there are no words on the screen. You can pause, repeat, and listen again and again until you master what you want to be able to say. I have done this with some short songs for kids, and I think it would work with dialogs. I began by practicing them several times a week, then a few times a week, then less often, and I really noticed my improvement.
Things on My Mind
There is something I always feel.
It's not still fixnot fixed, but I'll try as hard as I can.
This time, I'll be translating an English conversation role-play.
The ending was surprising, wasn’t it.?
Things on Mmy Mind
There is something I always feel.
That is, the English sentences I write tend to sound Japanese.
Alternatively, I might combine this sentence and the last like: "I always feel like the English sentences I write tend to sound Japanese."
It's not still fix haven't solved that problem yet, but I'll try as hard as I can.
"It's not still fix" sounds rather odd. A more grammatically correct version would be, "It's still not fixed." However, I've instead rephrased it to sound more natural.
This time, I'll be translating a role-play of an English conversation role-play.
A: ”Good morning.
Did you watch the drama yesterday?
B:
I watched it.
Theat ending was surprising, wasn’t it.?
A :
That’'s right.
"That's right" isn't wrong, but I might just say "Yeah" in a context like this. "That's right" feels more formal and "factual", if that makes sense. Like, "I'm supposed to arrive by 3 o'clock, yes?" "That's right."
I never thought it would turn out like that.
B :
I wonder what will happen next time?
I can't stop thinking about it.
Feedback
An alternative way I might phrase this conversation (particularly in speech):
A: "Good morning. Did you see the drama yesterday?"
B: "Yeah, what an unexpected ending, huh?"
A: "Yeah, I didn't expect it to turn out like that."
B: "I wonder what's gonna happen next time? I can't stop thinking about it!"
Note: "gonna" is a very informal contraction of "going to" that is used more in speech than in writing, but it is only used for the informal future tense with other verbs. So, "I'm gonna the store" sounds very wrong, but "I'm gonna go to the store" makes sense.
Things on My Mind
There is something I always feel.
That is the English sentences I write tend to sound Japanese.
It's not still fix haven't fixed this yet, but I'll try as hard as I can.
This time, I'll be translating a role-play of an English conversation role-play.
A: ”Good morning.
Did you watch the drama yesterday?
B:
I watched it.
Theat ending was surprising, wasn’t it.?
Original sentence is correct, this is just a more natural way to phrase it.
A :
That’s right.
Someone could also respond in this situation with just "Yeah".
I never thought it would turn out like that.
B :
I wonder what will happen next time?
I can't stop thinking about it.
Feedback
I think a lot of your writing sounds good, there's just some minor adjustments that can be made. Great job!
Things on My Mind
There is something I alwaythat has fbeeln on my mind (lately).
The word 'lately' isn't in your Japanese version, but it makes it sound more natural in English.
That is, the English sentences that I write tend to sound too Japanese.
It's not still fix but I'll try as hard as I can have not been able to fix it yet, but I plan to work hard on it little by little.
This time, I'll be translating an English conversation role-play role-play script into English.
A: ”Good morning.
Did you watch the drama yesterday?
I watched it.That I did!
The ending was surprising, wasn’t it.?
A :
That’sI know, right.?
I never thought it would turn out like that.
B :
I wonder what will happen next time?
I just can't stop thinking about it.
Feedback
I like how you are trying different things! I actually get a better sense of how a casual Japanese conversation might go from your dialogue. 😀
As you wanted to sound more 'English-like,' this time I took the liberty of changing the wording to something that I think is closer to a casual conversation in English.
|
Things on My Mind This sentence has been marked as perfect! Things on This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
There is something I always feel. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! There is something I always feel. There is something The word 'lately' isn't in your Japanese version, but it makes it sound more natural in English. |
|
That is the English sentences I write tend to sound Japanese. This sentence has been marked as perfect! That is, the English sentences I write tend to sound Japanese. Alternatively, I might combine this sentence and the last like: "I always feel like the English sentences I write tend to sound Japanese." That is, the English sentences that I write tend to sound too Japanese. That is, the English sentences I write tend to sound Japanese. |
|
It's not still fix but I'll try as hard as I can. I I "It's not still fix" sounds rather odd. A more grammatically correct version would be, "It's still not fixed." However, I've instead rephrased it to sound more natural. It's I It's not |
|
This time, I'll be translating an English conversation role-play. This time, I'll be translating a role-play of an English conversation This time, I'll be translating a role-play of an English conversation This sentence has been marked as perfect! This time, I'll be translating a |
|
A: ”Good morning. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! A: |
|
Did you watch the drama yesterday? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
B: This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
I watched it. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
I Looking at the alternatives others have suggested, I agree with these two; and I think there may be a pattern. We don't tend to repeat the verb in our answers. |
|
The ending was surprising, wasn’t it. Th Original sentence is correct, this is just a more natural way to phrase it. Th The ending was surprising, wasn’t it The ending was surprising, wasn’t it |
|
A : This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
That’s right. That’s right. Someone could also respond in this situation with just "Yeah". That "That's right" isn't wrong, but I might just say "Yeah" in a context like this. "That's right" feels more formal and "factual", if that makes sense. Like, "I'm supposed to arrive by 3 o'clock, yes?" "That's right."
In this case, we might repeat the verb because your question is asking us to affirm what you thought. "The ending was surprising, wasn't it?" "It was!" |
|
I never thought it would turn out like that. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
B : This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
I wonder what will happen next time? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! I wonder what will happen next I wonder what will happen next If there was a specific time, I might include it, for example "next week" or "in the next episode." |
|
I can't stop thinking about it. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! I just can't stop thinking about it. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium