Sckeptic's avatar
Sckeptic

Sept. 21, 2024

0
A Gentle Dalliance

I got on a minibus and waited departure. A man siting before me stood up and change another seat behind me. Behind me was siting a girl. “I suppose the trip will be more pleaser for you, if I’m near to you”, the man said and take the seat next to the girl. The girl laughed. She always laughed when the man said something. I hadn’t seen at her when she got on the bus, but judging on her voice she is young. I suppose she was a postgraduate student or young teacher and he was some kind of a professor at the same college or university. The man was glib.
“… each woman genetically programmed to change her partner time by time, so I prefer to be infantile, because a woman never leave a child…”, the man talked and the girl laughed again.
It’s a funny idea, by the way. It’s hardly true.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

A Gentle Dalliance

The girl laughed.

She always laughed when the man said something.

dante1321's avatar
dante1321

Dec. 31, 2024

0
dante1321's avatar
dante1321

Dec. 31, 2024

0
Sckeptic's avatar
Sckeptic

Dec. 31, 2024

0
dante1321's avatar
dante1321

Jan. 1, 2025

0

Sckeptic's avatar
Sckeptic

Sept. 21, 2024

0

The girl laughed.

She always laughed when the man said something.

It’s a funny idea, by the way.

Sckeptic's avatar
Sckeptic

Sept. 21, 2024

0
Toluwani's avatar
Toluwani

Sept. 21, 2024

211

The man was glib.


The man was glibsmooth. The man was smooth.

The man was glib. The man was glib.

Glib is a rather rare word. If you choose to use it here, you should change all the get/got/gotten to stronger, more interesting verbs to match the style.

“… each woman genetically programmed to change her partner time by time, so I prefer to be infantile, because a woman never leave a child…”, the man talked and the girl laughed again.


“… each woman is genetically programmed to change her partner time by time, so I prefer to be infantile,mmature because a woman never leaves a child…”, the man talked and the girl laughed again. “… each woman is genetically programmed to change her partner time by time, so I prefer to be immature because a woman never leaves a child…”, the man talked and the girl laughed again.

You sure the girl laughed 🤨?

“… each woman is genetically programmed to change her partner from time byto time, so I prefer to be infantile, because a woman never leaves a child…”, the man talkesaid and the girl laughed again. “… each woman is genetically programmed to change her partner from time to time, so I prefer to be infantile, because a woman never leaves a child…”, the man said and the girl laughed again.

If it's linked to a specific statement, "talked" sounds strange. If you don't want to repeat "said", you could say: claimed/shared. Or more formally: announced/declared/stated.

“… each woman is genetically programmed to change her partner from time byto time, so I prefer to be infantile, because a woman would/will never leave a child…”, the man talkesaid and the girl laughed again. “… each woman is genetically programmed to change her partner from time to time, so I prefer to be infantile, because a woman would/will never leave a child…”, the man said and the girl laughed again.

talk cannot include what is being said; said requires that you include what is being said. He talked loudly about __________ but not He talked loudly "___". He said, "____" but not He said loudly. as its own sentence without the quotation.

It’s a funny idea, by the way.


This sentence has been marked as perfect!

It is a funny idea, by the way. It is a funny idea, by the way.

If you're going for a more formal tone (as your other sentences suggest), you should write out all contractions.

A Gentle Dalliance


A Gentle DallianceAffair A Gentle Affair

This sentence has been marked as perfect!

I got on a minibus and waited departure.


I got on a minibus and waited for departure. I got on a minibus and waited for departure.

I got on a minibus and waited for departure. I got on a minibus and waited for departure.

I got on a minibus and awaited departure. I got on a minibus and awaited departure.

awaited (more literary/formal) waited for

A man siting before me stood up and change another seat behind me.


A man sitting before mein my front stood up and change another seat behind med his seat. A man sitting in my front stood up and changed his seat.

A man sitting before me stood up and changed to another seat behind me. A man sitting before me stood up and changed to another seat behind me.

I think "sitting in front of me" sounds slightly more natural.

A man sitting beforein front of me stood up andto change to another seat behind me. A man sitting in front of me stood up to change to another seat behind me.

Behind me was siting a girl.


Behind me, a girl was sitting a girl. Behind me, a girl was sitting.

Behind me wasThere was a girl sitting a girlbehind me. There was a girl sitting behind me.

this sounds more natural

Behind me was sitingsat a girl. Behind me sat a girl.

Or: A girl was sitting behind me. I don't know why, but the word order in your phrase is weird with the past progressive

“I suppose the trip will be more pleaser for you, if I’m near to you”, the man said and take the seat next to the girl.


“I suppose the trip will be more pleaser for you, if I’m nearant if I’m sitting next to you”, the man said and takeook the seat next to the girl. “I suppose the trip will be more pleasant if I’m sitting next to you”, the man said and took the seat next to the girl.

You're saying the story in the past tense, the verb should be in the past (took)

“I suppose the trip will be more pleaserant for you, if I’m near to you”, the man said and takeook the seat next to the girl. “I suppose the trip will be more pleasant for you, if I’m near to you”, the man said and took the seat next to the girl.

or "the man joked"

“I suppose the trip will be more pleaserant for you, if I’m near to you, the man said and takeook the seat next to the girl. “I suppose the trip will be more pleasant for you if I’m near you, the man said and took the seat next to the girl.

In English, all punctuation is within the quotation marks or parentheses, and there is no need for a period if there is a ! ? or . inside the quotation marks or parentheses. For example: She asked: "Should I come with you?"

The girl laughed.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

She always laughed when the man said something.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I hadn’t seen at her when she got on the bus, but judging on her voice she is young.


I hadidn't seen at her when she got on the bus, but judging onby her voice she iwas young. I didn't see her when she got on the bus, but judging by her voice she was young.

I hadn’t seen at her when she got on the bus, but judging onby her voice she iwas young. I hadn’t seen her when she got on the bus, but judging by her voice she was young.

or "looked at her"

I hadn’t seen at her when she gothad gotten on the bus, but judging onby her voice she iswas [maintain past tense throughout] young. I hadn’t seen her when she had gotten on the bus, but judging by her voice she was [maintain past tense throughout] young.

Or: I hadn't seen her get on the bus. This version means you didn't see the action of getting on the bus; the other one emphasizes that you hadn't seen her. Both work here; the difference is subtle.

I suppose she was a postgraduate student or young teacher and he was some kind of a professor at the same college or university.


I suppose she wais a postgraduate student or a young teacher and he was some kind ofis a professor at the same college or university. I suppose she is a postgraduate student or a young teacher and he is a professor at the same college or university.

You think that's their current occupation, it should be in the present tense.

I suppose she was a postgraduate student or young teacher and he was some kind of a professor at the same college or university. I suppose she was a postgraduate student or young teacher and he was some kind of professor at the same college or university.

some kind of mistake / some kind of doctor / some kind of textbook - I think there's never an "a" in this structure

I suppose she was a postgraduate student or a young teacher and that he was some kind of a professor at the same college or university. I suppose she was a postgraduate student or a young teacher and that he was some kind of a professor at the same college or university.

a is optional in "some kind of a professor" With a=more formal college=university more or less, so pick one to avoid redundancy.

Hardly it’s true.


It’s hardly true.


It’s hardlynot true. It’s not true.

It is hardly true. It is hardly true.

Perhaps add a transition here? Additionally/Above all/Of course, etc.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium