March 7, 2024
I'm rather poor at distinguishing the "L" and the "R" sound, and at spelling which to choose.
For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, the AI voice recognition system recognized it as:
"I'm going to try to make rather near."
It should have been "I'm going to try to make lasagne."
In Japanese Roma-ji, ラザニア is spelled out as "razania."
Therefore, I pronounced it as something like "ruz near."
I don't think I confused the "z" sound and "th" sounds, but the AI recognized my voice sound as "th."
As a result, it seems that I became a roadworker who was going to construct a short-cut bypass road:
"I'm going to try to make it rather near!"
Lol
LとRの鑑別がつかない典型的日本人
僕はLとRの音の区別が苦手であり、書く時もLとRを間違えたりする。
たとえば、「私は今晩ラザニアを作ろうと思っている」を英訳して音読したとき、AIの音声認識に、" I'm going to try to make rather near."と誤認されてしまう。
日本語で「ラザニア」をローマ字で書くと"razania"になるので、どうしてもRで発音していまう。たとえば"ruz near"と発音するように。
でも"z"と”th" 音の区別はできてるつもりで、かつラザニアのザをthe音では発音していないつもりだったので、"rather near"と聞き違いされるのは意外だった。
結果的に、僕はショートカットになるバイパスの道を建築する予定の道路工事の担当者みたいになってしまった。
「どちらかというと近くなるようにしようとしています。」的な。
(笑)
以前は "L "と "R "の区別がつかなかったが、今はできるようになったというのであれば、元の表現で構わない。¶
しかし、まだ "L "と "R "の区別がつかないのであれば、この表現の方が良い: A Typical Japanese Who Couldan't Distinguish "L" & "R."
I'm rather poor at distinguishing the "L" and the "R" sounds, and at spellchoosing which to choosespelling is better.
For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, themy AI voice recognition system recognized it as:
¶
"I'm going to try to make rather near."
It should have been, "I'm going to try to make lasagnea (tonight)."
SPELLING: X lasagne → O lasagna
In Japanese Roma-ji, ラザニア is spelled out as "razania."
ALSO POSSIBLE: In Japanese, ラザニア is romanized as "razania."
Therefore, I pronounced it as something like "ruz near."
I don't think I confused the "z" sound and "th" sounds, but themy AI (sometimes) recognizeds my voice sound as "th."
COMMENT: Actually, there are 2 "th" sounds in English: ð and θ. (Cf. https://www.goalsenglish.com/lessons/the-voiced-th-and-unvoiced-th-sounds). SUGGESTION: Use IPA symbols.
As a result, it seems that I became a roadworker who was going to construct a short-cut bypass road: "I'm going to try to make it rather near!"
Lol
Feedback
Indeed, I sometimes have difficulty with long and vowels in Japanese. My intonation is also sometimes off.
A Typical Japanese Person Who Couldan't Distinguish Between "L" & "R."
I'm rather poor at distinguishing between the "L" and the "R" sound, and at spelling which to choosechoosing the right one to use for spelling.
This is a little more natural: I'm rather poor at distinguishing between the "L" and the "R" sound, and at choosing the right one to use for spelling.
For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, the AI voice recognition system recognized it as:
¶
"I'm going to try to make rather near."
It should have been, "I'm going to try to make lasagnea."
In Italian, "lasagne" is correct hehe. But English speakers will say "lasagna."
In Japanese Roma-ji, ラザニア is spelled out as "razania."
Therefore, I pronounced it as something like "ruz near."
Another option: Therefore, I pronounced it similar to "ruz near."
I don't think I confused the "z" sound and "th" sounds, but the AI recognized my voice soundmisheard my pronunciation as "th."
As a result, it seems that I have became a road worker who was going to constructbuild a short-cut: bypass road:
¶
"I'm going to try to make it rather near!"
Lol
Feedback
I sometimes try the voice to text feature for tonal languages and the results are always rather funny. Keep practicing 😊
A Typical Japanese Who Couldn't Distinguish "L" & "R."
I'm rather poor at distinguishing the difference between the letters "L" and the "R" sound, and at spelling which to chooseand their sound, as well as when to choose the correct one while spelling.
For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, the AI voice recognition system recognized it as: "I'm going to try to make rather near."
It should have been "I'm going to try to make lasagne."
In Japanese Roma-ji, ラザニア is spelled out as "razania."
Therefore, I pronounced it as something like "ruz near."
I don't think I confused the "z" sound and "th" sounds, but the AI recognized my voice"z" sound as a "th." sound.
As a result, it seems that I became a roadworker who was going to construct a short-cut bypass road: "I'm going to try to make it rather near!"
Lol
Feedback
It's ok, we all make mistakes some times.
For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, the AI voice recognition system recognizemisheard it as:
¶ "I'm going to try to make rather near."
A Typical Japanese Who Couldn'Person Who Can’t Distinguish "L" & "R."
This sounds more natural. Generally, “Japanese” isn’t used as a noun.
I'm rather poorbad at distinguishing the "L" and the "R" sound, and at spelling which to chooseI also have trouble choosing which one to use when spelling.
For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, the AI voice recognition system recognized it as:
¶
"I'm going to try to make rather near."
It should have been "I'm going to try to make lasagnea."
In Japanese Roma-ji, ラザニア is spelled out as "razania."
Therefore, I pronounced it as something like "ruz near."
I don't think I confused the "z" sound and "th" sounds, but the AI recognized my voice soundmisheard my ”z” as "th."
As a result, it seems thatwas as if I became a roadworker who was going to construct a short-cut bypass road:
bypass:¶
"I'm going to try to make it rather near!"
Saying “short-cut bypass road” might be redundant because bypasses are types of roads that bypass congested areas.
Lol
Feedback
Lol, indeed. I love the way AI makes mistakes sometimes.
You probably did say “z” correctly, but I usually hear “lasagna” pronounced as “luh-zah-nyuh” (more like ラザンニャ). Based on the way AI models consider context (I think speech recognition is based on hidden Markov models), it probably heard your “R” and “ニア” sounds then decided that “th” was more likely than “z.”
A Typical Japanese Who Couldn't Distinguish "L" & "R." A Typical Japanese This sounds more natural. Generally, “Japanese” isn’t used as a noun. This sentence has been marked as perfect! A Typical Japanese Person Who C 以前は "L "と "R "の区別がつかなかったが、今はできるようになったというのであれば、元の表現で構わない。¶ |
It should have been "I'm going to try to make lasagne." It should have been "I'm going to try to make lasagn This sentence has been marked as perfect! It should have been, "I'm going to try to make lasagn In Italian, "lasagne" is correct hehe. But English speakers will say "lasagna." It should have been, "I'm going to try to make lasagn SPELLING: X lasagne → O lasagna |
I'm rather poor at distinguishing the "L" and the "R" sound, and at spelling which to choose. I'm rather I'm rather poor at distinguishing the difference between the letters "L" and I'm rather poor at distinguishing between the "L" and the "R" sound, and at This is a little more natural: I'm rather poor at distinguishing between the "L" and the "R" sound, and at choosing the right one to use for spelling. I'm rather poor at distinguishing the "L" and the "R" sounds, and at |
For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, the AI voice recognition system recognized it as: "I'm going to try to make rather near." For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, the AI voice recognition system recognized it as: For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, the AI voice recognition system This sentence has been marked as perfect! For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, the AI voice recognition system recognized it as: For example, when I tried to translate ”私は今晩ラザニアを作ろうと思っている" and spoke it aloud, |
In Japanese Roma-ji, ラザニア is spelled out as "razania." This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! In Japanese Roma In Japanese ALSO POSSIBLE: In Japanese, ラザニア is romanized as "razania." |
Therefore, I pronounced it as something like "ruz near." Therefore, I pronounced it as something like "ruz near." This sentence has been marked as perfect! Therefore, I pronounced it Another option: Therefore, I pronounced it similar to "ruz near." This sentence has been marked as perfect! |
I don't think I confused the "z" sound and "th" sounds, but the AI recognized my voice sound as "th." I don't think I confused the "z" sound and "th" sounds, but the AI I don't think I confused the "z" sound and "th" sounds, but the AI recognized my I don't think I confused the "z" sound and "th" sounds, but the AI I don't think I confuse COMMENT: Actually, there are 2 "th" sounds in English: ð and θ. (Cf. https://www.goalsenglish.com/lessons/the-voiced-th-and-unvoiced-th-sounds). SUGGESTION: Use IPA symbols. |
As a result, it seems that I became a roadworker who was going to construct a short-cut bypass road: "I'm going to try to make it rather near!" As a result, it Saying “short-cut bypass road” might be redundant because bypasses are types of roads that bypass congested areas. This sentence has been marked as perfect! As a result, it seems that I have became a road worker who was going to This sentence has been marked as perfect! |
Lol This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I'm rather poor at distinguishing the "L" sound and the "R" sound, or spelling which to choose. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium