Jack's avatar
Jack

Jan. 29, 2023

0
A Short Translation

Men have love, but women don’t. Why? Because men treat people kindly because they love them. They love people first before they treat others well. But for women, no matter how well you treat them, they do not necessarily have an affection for you. Because women value money instead of affection, and that’s totally opposite to men. Am I right?


It’s translated from a short Chinese paragraph stated by a woman on Chinese tiktok.

Corrections

A Short Translation

Men have love, but women don’t.

“Have love” is such a vague phrase that I would hesitate to use it. It could mean “feel love,” “show love,” “love others,” “experience love” or even “have sexual intercourse.”

If the Chinese phrase is “男人有爱” men translate it as “men love”: Men love but women don’t.

Why?

Because men treat people kindly because they love them.

It’s OK to begin a sentence with “because” when it comes right after the question “why?” And I don’t have any problem using “because” twice in this sentence. If we could use character formatting in our corrections, I would put the second “because” in italics for emphasis.

They love people first before they treat othersm well.

Using “others” makes it sound like the “people” they love are not the “others” (other people) that they treat well.

But for women, no matter how well you treat them, they do not necessarily have an affection for you.

B(This is because) women value money instead of affection, [and that’s | which is] totally opposite to men.

I would omit “because,” but if you want to keep it, you could either merge this sentence with the previous sentence, or add “this is” before “because.”

Am I right?

Feedback

Since you haven’t provided the original Chinese text, I am unable to comment on the accuracy of your translation. Some of your phrases (and my corrections) might be grammatically correct in English but mean something very different from the Chinese original.

Jack's avatar
Jack

Jan. 30, 2023

0

中文来源于一段抖音视频,在视频中,一个女士是这么说的:“ 男人是有爱情的,而女人没有。为什么这么说呢?因为男人是爱上谁才会对谁好,得先有爱才有情。而女人呢,就算你对她再好,她也不一定对你有情。因为女人呢,谈钱不谈爱;男人呢,谈爱不谈钱。我说的对呢?” 当然,她的话不要当真。我只是想翻译一下来提高我的英语。谢谢你的修改!

JoeTofu's avatar
JoeTofu

Jan. 30, 2023

0

谢谢你!很有意思

Men havdemonstrate love, but women don’t.

Because mMen treat people kindly because they love them.

They truly love people first before they treat othersm well.

But for women, no matter how well you treat them, they do not necessarily have an affection for you.

Because wWomen value money instead of affection, and that’s totallywhich is completely the opposite tof men.

Am I right?

Feedback

Interesting, I'm not sure if these are your ideas or the ideas of someone else that you're translating, but I would be careful before making overgeneralizations of both men and women.

Jack's avatar
Jack

Jan. 30, 2023

0

It’s just a translation, and the woman who stated it on Douyin may not be serious. You know, many Tiktokers try to get people’s attention by saying some unique ideas they think. Thank you for your corrections.

Because men tlove people and treat them kindly. Or. Men Treat people kindly because they love them.

Try to avoid repeating because

But for women, no matter how well you treat them, they do not necessarily have an affection for you.

Jack's avatar
Jack

Jan. 30, 2023

0

Thank you very much!

A Short Translation


This sentence has been marked as perfect!

Men have love, but women don’t.


Men havdemonstrate love, but women don’t.

Men have love, but women don’t.

“Have love” is such a vague phrase that I would hesitate to use it. It could mean “feel love,” “show love,” “love others,” “experience love” or even “have sexual intercourse.” If the Chinese phrase is “男人有爱” men translate it as “men love”: Men love but women don’t.

Why?


This sentence has been marked as perfect!

Because men treat people kindly because they love them.


Because men tlove people and treat them kindly. Or. Men Treat people kindly because they love them.

Try to avoid repeating because

Because mMen treat people kindly because they love them.

Because men treat people kindly because they love them.

It’s OK to begin a sentence with “because” when it comes right after the question “why?” And I don’t have any problem using “because” twice in this sentence. If we could use character formatting in our corrections, I would put the second “because” in italics for emphasis.

They love people first before they treat others well.


They truly love people first before they treat othersm well.

They love people first before they treat othersm well.

Using “others” makes it sound like the “people” they love are not the “others” (other people) that they treat well.

But for women, no matter how well you treat them, they do not necessarily have an affection for you.


But for women, no matter how well you treat them, they do not necessarily have an affection for you.

But for women, no matter how well you treat them, they do not necessarily have an affection for you.

But for women, no matter how well you treat them, they do not necessarily have an affection for you.

Because women value money instead of affection, and that’s totally opposite to men.


Because wWomen value money instead of affection, and that’s totallywhich is completely the opposite tof men.

B(This is because) women value money instead of affection, [and that’s | which is] totally opposite to men.

I would omit “because,” but if you want to keep it, you could either merge this sentence with the previous sentence, or add “this is” before “because.”

Am I right?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium