July 30, 2023
Hello, David. Please forgive me in advance for I am blunt. From the corrections for this paragraph, I feel like you are doing rewriting, not corrections. My opinion in correcting essays is just to correct mistakes, not to reword them. In this article, a lot of English versions don't express the meaning of the Chinese, which I don't think is proper.
I see a lot of Chinese on HelloTalk are doing rewrite or unnecessary corrections for foreign learners, which is very harmful to them, especially when they don't leave any reasons for their corrections.
For example, if a foreigner writes a Chinese sentence that doesn't have any grammatical mistakes and you still rephrase it according to your own preferences without leaving an explanation, then the foreigner would wonder, is my Chinese sentence wrong? And where is the wrong? Or do they just try to reword the sentence? Etc.
Every time I correct a foreigner's Chinese, as long as the Chinese doesn't have grammar mistakes, I never correct them. And I think what I do gives them a clear signal that their Chinese is correct or not.
Please forgive me in advance for I ambeing blunt.
From the corrections for this paragraph, I feel like you are doing rewriting, not corrections.
My opinion in correcting essays is that it is best just to correct mistakes, not to reword them.
Describing an opinion should include a judgement, like what is good/bad, what should/should not be done. Your sentence is comprehensible, but doesn’t sound quite right without saying what your opinion is. Alternatively, you could say “preference” instead of “opinion”.
In this article, a lot of English versions don't express the meaning of the Chinese, which I don't think is proper.
I see a lot of Chinese on HelloTalk are doing rewrite orrewriting or giving unnecessary corrections for foreign learners, which is very harmful to them, especially when they don't leave any reasons for their corrections.
“Rewrite” stands alone as a verb. You do not “do rewrite”. It is not great, but ok to say “doing corrections”, but the verb that matches best with corrections is “giving”.
For example, if a foreigner writes a Chinese sentence that doesn't have any grammatical mistakes and you still rephrase it according to your own preferences without leaving an explanation, then the foreigner would wonder, is my Chinese sentence wrong?
And where is the wrong?
Or do they just try to reword the sentence?
Every time I correct a foreigner's Chinese, as long as the Chinese doesn't have grammar mistakes, I never correct them.
And I think what I do gives them a clear signal that their Chinese is correct or not.
I see a lot of Chinese on HelloTalk are doing rewrites or unnecessary corrections for foreign learners, which is very harmful to them, especially when they don't leave any reasons for their corrections.
minor. I think you just forgot the s to make rewrites plural.
And where is the wrongmistake?
"the wrong" feels weird in this usage because wrong is not really used as a noun in this type of sentence (though it can be a noun when referring to moral mistakes). When talking about corrections, I would suggest using "the mistake"
Feedback
Nice job!
A Reply |
Hello, David. |
Please forgive me in advance for I am blunt. Please forgive me in advance for |
From the corrections for this paragraph, I feel like you are doing rewriting, not corrections. This sentence has been marked as perfect! |
My opinion in correcting essays is just to correct mistakes, not to reword them. My opinion in correcting essays is that it is best just to correct mistakes, not to reword them. Describing an opinion should include a judgement, like what is good/bad, what should/should not be done. Your sentence is comprehensible, but doesn’t sound quite right without saying what your opinion is. Alternatively, you could say “preference” instead of “opinion”. |
In this article, a lot of English versions don't express the meaning of the Chinese, which I don't think is proper. This sentence has been marked as perfect! |
I see a lot of Chinese on HelloTalk are doing rewrite or unnecessary corrections for foreign learners, which is very harmful to them, especially when they don't leave any reasons for their corrections. I see a lot of Chinese on HelloTalk are doing rewrites or unnecessary corrections for foreign learners, which is very harmful to them, especially when they don't leave any reasons for their corrections. minor. I think you just forgot the s to make rewrites plural. I see a lot of Chinese on HelloTalk are “Rewrite” stands alone as a verb. You do not “do rewrite”. It is not great, but ok to say “doing corrections”, but the verb that matches best with corrections is “giving”. |
For example, if a foreigner writes a Chinese sentence that doesn't have any grammatical mistakes and you still rephrase it according to your own preferences without leaving an explanation, then the foreigner would wonder, is my Chinese sentence wrong? This sentence has been marked as perfect! |
And where is the wrong? And where is the "the wrong" feels weird in this usage because wrong is not really used as a noun in this type of sentence (though it can be a noun when referring to moral mistakes). When talking about corrections, I would suggest using "the mistake" This sentence has been marked as perfect! |
Or do they just try to reword the sentence? This sentence has been marked as perfect! |
Etc. |
Every time I correct a foreigner's Chinese, as long as the Chinese doesn't have grammar mistakes, I never correct them. This sentence has been marked as perfect! |
And I think what I do gives them a clear signal that their Chinese is correct or not. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium