hailaaify's avatar
hailaaify

April 11, 2021

0
A minha comida favorita

A minha comida favorita é a comida da minha mamãe. Ela acha que não sabe cozinhar muito bom mas eu adoro a sua comida. Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos com carne que ela prepara. Sempre quando vou vê-la, posso desejar os pratos pelo almoço. Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a veio muito.

Além disso, eu gosto muita de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles". Antes de ir pela primeira vez a México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora eu adoro isso.

Aqui na Alemanha, quase não como comida típica da Alemanha. Estou acostumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou ás vezes pizza).

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
0

A minha comida favorita

pad's avatar
pad

April 11, 2021

0

A minha comida favorita

Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos com carne que ela prepara.

Além disso, eu gosto muita de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles".

A minha comida favorita

Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos com carne que ela prepara.

Aqui na Alemanha, quase não como comida típica da Alemanha.

Estou acostumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou ás vezes pizza).

A minha comida favorita


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

A minha comida favorita é a comida da minha mamãe.


A minha comida favorita é a comida da minha mamãe. A minha comida favorita é a comida da minha mamãe.

Ou "a comida da minha mãe". É difícil explicar, mas eu tenho a impressão de que as pessoas usam mais "mãe" do que "mamãe". Pelo menos adultos, quando vão comentar alguma coisa com os amigos. Mas com isso não estou dizendo que esteja errado usar "mamãe" não. :D

A minha comida favorita é a comida da minha mamãe. A minha comida favorita é a comida da minha mamã.

In Portugal we never use "mamãe", either "mãe" or "mamã"

Ela acha que não sabe cozinhar muito bom mas eu adoro a sua comida.


Ela acha que não sabe cozinhar muito boem mas eu adoro a sua comida feita por ela. Ela acha que não sabe cozinhar muito bem mas eu adoro a comida feita por ela.

Ela acha que não sabe cozinhar muito bomem, mas eu adoro a sua comida dela. Ela acha que não sabe cozinhar muito bem, mas eu adoro a comida dela.

Acho que soa mais natural assim.

Ela acha que não sabe cozinhar muito boem mas eu adoro a sua comida dela. Ela acha que não sabe cozinhar muito bem mas eu adoro a comida dela.

"bom" = good "bem" = well "dela" = possessive pronoun, "comida dela" would literally translate to "her food".

Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos com carne que ela prepara.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos comde carne que ela prepara. Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos de carne que ela prepara.

"pratos de carne" would sound more natural in this context "pratos com carne" = "meals with meat" "pratos de carne" = "meals of meat"

Sempre quando vou vê-la, posso desejar os pratos pelo almoço.


Sempre quando vou vê-la, posso desejapedir os pratos peldo almoço. Sempre quando vou vê-la, posso pedir os pratos do almoço.

eu fiquei um pouco sem entender o significado dessa frase

Sempre quando vou vê-la, posso desejar os pratos pelo almoçoà casa dela, ela me deixa escolher o que vamos comer. Sempre quando vou à casa dela, ela me deixa escolher o que vamos comer.

Sempre que vou visitá-la, ela pegunta o quê eu quero comer. Seria isso?

Sempre quandoe vou vê-la, posso desejar ospedir-lhe pratos pelara o almoço. Sempre que vou vê-la, posso pedir-lhe pratos para o almoço.

You can either say "Quando vou vê-la" or "Sempre que vou vê-la", both "Sempre quando" sounds wrong. "Quando vou vê-la" = "When I'm going to see her" "Sempre que vou vê-la" = "Every time I'm going to see her" "desejar" is not the right verb here, even though the intent is clear. "desejar" is more like "wish" which doesn't exactly fit. "pelo almoço" sounds wrong, it would literally translate to "through lunch". "para o almoço" is more correct (meaning "for lunch").

Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a veio muito.


Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a veijo muito. Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a vejo muito.

Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a veijo muito. / e não nos vemos com frequência. Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a vejo muito / e não nos vemos com frequência.

Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a veijo muito. Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a vejo muito.

Além disso, eu gosto muita de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles".


Além disso, eu gosto muitao de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles". Além disso, eu gosto muito de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles".

This sentence has been marked as perfect!

Além disso, eu gosto muitao de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles". Além disso, eu gosto muito de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles".

Antes de ir pela primeira vez a México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora eu adoro isso.


Antes de ir pela primeira vez a México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora eu adoro isso. Antes de ir pela primeira vez a México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora eu adoro.

Antes de ir pela primeira vez ao México, eu não gostava dae comida apimentada, mas agora eu adoro isso. Antes de ir pela primeira vez ao México, eu não gostava de comida apimentada, mas agora eu adoro.

ou "mas agora eu amo"

Antes de ir pela primeira vez ao México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora eu adoro isso. Antes de ir pela primeira vez ao México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora adoro.

"o México" sounds more natural here "adoro isso" sounds unnatural, no need to add "isso" or even the subject "eu" :)

Aqui na Alemanha, quase não como comida típica da Alemanha.


This sentence has been marked as perfect!

Aqui na Alemanha, quase não como comida típica da Alemanhaalemã. Aqui na Alemanha, quase não como comida típica alemã.

Para evitar a repetição da palavra "Alemanha"

Aqui na Alemanha, quase que não como comida típica da Alemanha. Aqui na Alemanha, quase que não como comida típica da Alemanha.

Estou acostumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou ás vezes pizza).


This sentence has been marked as perfect!

Estou acostumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou áàs vezes pizza). Estou acostumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou às vezes pizza).

"Pratos desconhecidos com verdura"... soa um pouco estranho... O que você queria dizer?

Estou acoshabitumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou áàs vezes pizza). Estou habituada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou às vezes pizza).

"acostumada" is not very often used in this context, "habituada" sounds more natural. "á" is a vowel with an accent only used in words (like "água"), never as a proposition :)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium