April 11, 2021
A minha comida favorita é a comida da minha mamãe. Ela acha que não sabe cozinhar muito bom mas eu adoro a sua comida. Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos com carne que ela prepara. Sempre quando vou vê-la, posso desejar os pratos pelo almoço. Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a veio muito.
Além disso, eu gosto muita de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles". Antes de ir pela primeira vez a México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora eu adoro isso.
Aqui na Alemanha, quase não como comida típica da Alemanha. Estou acostumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou ás vezes pizza).
A minha comida favorita
A minha comida favorita é a comida da minha mamãe.
In Portugal we never use "mamãe", either "mãe" or "mamã"
Ela acha que não sabe cozinhar muito boem mas eu adoro a sua comida dela.
"bom" = good
"bem" = well
"dela" = possessive pronoun, "comida dela" would literally translate to "her food".
Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos comde carne que ela prepara.
"pratos de carne" would sound more natural in this context
"pratos com carne" = "meals with meat"
"pratos de carne" = "meals of meat"
Sempre quandoe vou vê-la, posso desejar ospedir-lhe pratos pelara o almoço.
You can either say "Quando vou vê-la" or "Sempre que vou vê-la", both "Sempre quando" sounds wrong.
"Quando vou vê-la" = "When I'm going to see her"
"Sempre que vou vê-la" = "Every time I'm going to see her"
"desejar" is not the right verb here, even though the intent is clear. "desejar" is more like "wish" which doesn't exactly fit.
"pelo almoço" sounds wrong, it would literally translate to "through lunch". "para o almoço" is more correct (meaning "for lunch").
Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a veijo muito.
Além disso, eu gosto muitao de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles".
Antes de ir pela primeira vez ao México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora eu adoro isso.
"o México" sounds more natural here
"adoro isso" sounds unnatural, no need to add "isso" or even the subject "eu" :)
Aqui na Alemanha, quase que não como comida típica da Alemanha.
Estou acoshabitumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou áàs vezes pizza).
"acostumada" is not very often used in this context, "habituada" sounds more natural.
"á" is a vowel with an accent only used in words (like "água"), never as a proposition :)
A minha comida favorita
A minha comida favorita é a comida da minha mamãe.
Ou "a comida da minha mãe".
É difícil explicar, mas eu tenho a impressão de que as pessoas usam mais "mãe" do que "mamãe". Pelo menos adultos, quando vão comentar alguma coisa com os amigos. Mas com isso não estou dizendo que esteja errado usar "mamãe" não. :D
Ela acha que não sabe cozinhar muito bomem, mas eu adoro a sua comida dela.
Acho que soa mais natural assim.
Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos com carne que ela prepara.
Sempre quando vou vê-la, posso desejar os pratos pelo almoçoà casa dela, ela me deixa escolher o que vamos comer.
Sempre que vou visitá-la, ela pegunta o quê eu quero comer.
Seria isso?
Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a veijo muito. / e não nos vemos com frequência.
Além disso, eu gosto muita de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles".
Antes de ir pela primeira vez ao México, eu não gostava dae comida apimentada, mas agora eu adoro isso.
ou "mas agora eu amo"
Aqui na Alemanha, quase não como comida típica da Alemanhaalemã.
Para evitar a repetição da palavra "Alemanha"
Estou acostumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou áàs vezes pizza).
"Pratos desconhecidos com verdura"... soa um pouco estranho... O que você queria dizer?
A minha comida favorita
Ela acha que não sabe cozinhar muito boem mas eu adoro a sua comida feita por ela.
Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos com carne que ela prepara.
Sempre quando vou vê-la, posso desejapedir os pratos peldo almoço.
eu fiquei um pouco sem entender o significado dessa frase
Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a veijo muito.
Além disso, eu gosto muitao de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles".
Antes de ir pela primeira vez a México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora eu adoro isso.
Aqui na Alemanha, quase não como comida típica da Alemanha.
Estou acostumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou ás vezes pizza).
Feedback
No geral seu português é muito bom, você está no caminho certo.
A minha comida favorita This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
A minha comida favorita é a comida da minha mamãe. A minha comida favorita é a comida da minha mamãe. Ou "a comida da minha mãe". É difícil explicar, mas eu tenho a impressão de que as pessoas usam mais "mãe" do que "mamãe". Pelo menos adultos, quando vão comentar alguma coisa com os amigos. Mas com isso não estou dizendo que esteja errado usar "mamãe" não. :D A minha comida favorita é a comida da minha mamã In Portugal we never use "mamãe", either "mãe" or "mamã" |
Ela acha que não sabe cozinhar muito bom mas eu adoro a sua comida. Ela acha que não sabe cozinhar muito b Ela acha que não sabe cozinhar muito b Acho que soa mais natural assim. Ela acha que não sabe cozinhar muito b "bom" = good "bem" = well "dela" = possessive pronoun, "comida dela" would literally translate to "her food". |
Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos com carne que ela prepara. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! Na minha casa eu não como muita carne, mas gosto muito dos pratos "pratos de carne" would sound more natural in this context "pratos com carne" = "meals with meat" "pratos de carne" = "meals of meat" |
Sempre quando vou vê-la, posso desejar os pratos pelo almoço. Sempre quando vou vê-la, posso eu fiquei um pouco sem entender o significado dessa frase Sempre quando vou Sempre que vou visitá-la, ela pegunta o quê eu quero comer. Seria isso? Sempre qu You can either say "Quando vou vê-la" or "Sempre que vou vê-la", both "Sempre quando" sounds wrong. "Quando vou vê-la" = "When I'm going to see her" "Sempre que vou vê-la" = "Every time I'm going to see her" "desejar" is not the right verb here, even though the intent is clear. "desejar" is more like "wish" which doesn't exactly fit. "pelo almoço" sounds wrong, it would literally translate to "through lunch". "para o almoço" is more correct (meaning "for lunch"). |
Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a veio muito. Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a ve Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a ve Mas infelizmente ela mora um pouco longe e não a ve |
Além disso, eu gosto muita de umas comidas mexicanas, por exemplo "chile relleno" com carne moída ou queijo, enchiladas ou "Chilaquiles". Além disso, eu gosto muit This sentence has been marked as perfect! Além disso, eu gosto muit |
Antes de ir pela primeira vez a México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora eu adoro isso. Antes de ir pela primeira vez a México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora eu adoro Antes de ir pela primeira vez ao México, eu não gostava d ou "mas agora eu amo" Antes de ir pela primeira vez ao México, eu não gostava da comida apimentada, mas agora "o México" sounds more natural here "adoro isso" sounds unnatural, no need to add "isso" or even the subject "eu" :) |
Aqui na Alemanha, quase não como comida típica da Alemanha. This sentence has been marked as perfect! Aqui na Alemanha, quase não como comida típica Para evitar a repetição da palavra "Alemanha" Aqui na Alemanha, quase que não como comida típica da Alemanha. |
Estou acostumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou ás vezes pizza). This sentence has been marked as perfect! Estou acostumada a comer pratos desconhecidos com verduras e comida italiana (massa com molho ou "Pratos desconhecidos com verdura"... soa um pouco estranho... O que você queria dizer? Estou "acostumada" is not very often used in this context, "habituada" sounds more natural. "á" is a vowel with an accent only used in words (like "água"), never as a proposition :) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium