electricprune's avatar
electricprune

July 17, 2022

0
A l'hôtel - dialogue (fiction) 17/7/22

Scène : John Krzyzewski et sa famille arrivent à l'hôtel où ils séjournent 5 nuits boulevard Saint-Germain.

J'ai écrit ce qui suit plus formellement. Pas sûr si les gens dans les hôtels se tutoient.

J = John
P = Pauline

J « Bon soir !

P — Bienvenue, monsieur. Comment puis-je vous aider?

J — On a viens d'arriver à Paris. On reste ici pendant cinq nuits et j'ai réservé une chambre en ligne à l'avance. C'est au nom de Krzyzewski.

P — Euh, ok. M. Crache-chaise-ski? C'est ça? J'ai mal entendu. Désolé.

J — Ne vous enquêtez pas. Je sais que mon nom est très similaire à Kraszewski. La prononciation et les relations de nos familles sont proches. C'est Krzyzewski.

P — Croûte-chétive-ski? Ça s'écrit comment ?

J — J'sais pas. J'suis analphabète.

P — Ah ok. Et si cela ne vous dérange pas que je demande comment vous-avez réservé une chambre en ligne si vous êtes analphabète?

J — Hein ?

P — Laisse faire. Peu importe. Quelqu'un de votre famille pourrait me l'épeler ?

J — Ils ne parlent pas français.

P — Mais vous pouviez les demander à écrire votre nom sur ce papier là, s'il vous plaît ?

J — Oui, bien sûr. »

[Sa fille écrit le nom sur le papier.]

P « D'accord. K-R-Z-Y-Z-E-W-S-K-I. Je regarde sur mon ordinateur. Bon, vous avez réservé une chambre pour cinq nuits dans le Suite D'Ananas ?

J — En effet !

P — Ok monsieur. Votre chambre est prête. Tenez, votre clé de chambre. Avez-vous d'autre questions à me poser ?

J — La chambre est dans quelle direction ?

P — Ah oui, bien sûr. Descendez le couloir et tournez à gauche. Il y a un ascenseur à la droite. Prenez-le au 15ème étage puis continuez tout droit. Traversez le pont suspendu, mais faites attention. Il y a des alligators ci-dessous. Ensuite, vous serez kidnappé et vous vous réveillerez dans votre chambre. J'ajouterai aussi que le petit-déjeuner est servi de 8h à 10h.

J — D'accord. Merci beaucoup, madame. Bonne nuit !

P — Bonne nuit, monsieur. Passez un séjour magnifique ! »


Scene: John Krzyzewski and his family arrive at the hotel that they are staying at for 5 nights in the Boulevard Saint-German.

J'ai écrit ce qui suit plus formellement. Pas sûr si les gens dans les hôtels se tutoient.

J = Jean
P = Pauline

J « Good evening!

P — Good evening, sir. How can I help you?

J — We just arrived (use on a viens arriver) in Paris. We're staying here for five nights and had reserved a room online beforehand. It's under Krzyzewski (C'est au nom de Krzyzewski).

Corrections

AÀ l'hôtel - dialogue (fiction) 17/07/22

Scène : John Krzyzewski et sa famille arrivent à l'hôtel où ils séjourneront 5 nuits, au boulevard Saint-Germain.

J'ai écrit ce qui suit plus dans un style plus formellement.

Pas sûr si/que les gens dans les hôtels se tutoient.

"que" would be better, but "si" isn't wrong in itself
And no, they don't tutoient each other :)

J = John

P = Pauline

J « Bon soir !

P — Bienvenue, monsieur.

Comment puis-je vous aider?

J — On a vienst d'arriver à Paris.

On reste ici pendantva passer cinq nuits etici, j'ai réservé une chambre en ligne à l'avance.

"réserver à l'avance" is a tautology
"J'ai réservé en ligne pour cinq nuits" would be the shortest and most natural way to put it

C'est au nom de Krzyzewski.

P — Euh, okTrès bien.

"euh ok" would definitely sound too slack/colloquial for any hotel employee. Not only is "ok" pretty colloquial, but very often, "euh ok" is a bit the equivalent of "cool story, bro"

M. Crache-chaise-ski ?

C'est ça ?

J'ai mal entendu.

Désolée.

J — Ne vous einquêtez pas.

s'inquiéter = to worry
enquêter = to investigate
This would be alright here, but an even more natural alternative would be "pas de soucis/pas de problèmes"

Je sais que mon nom est très similairressemble à « Kraszewski ».

If this gentleman is totally uneducated, he's more likely to say "ressembler" than "être similaire à"

La prononciation et les relations d, comme nos familles, sont proches.

CMoi, c'est Krzyzewski.

P — Croûte-chétive-ski ?

Ça s'écrit comment ?

J — J'sais pas.

J'suis analphabète.

P — Ah okOh...

Likewise, a little bit more "polite"

Et si cela ne vous dérange pas que jepuis-je/pourrais-je vous demander comment vous- avez réservé une chambre en ligne si vous êtes analphabète ?

J — Hein ?

P — Laisse fairez.

forget it, nevermind = laisse(z) tomber
Just "laissez" is a tiny bit more formal

Peu importe.

Quelqu'un de votre famille pourrait me l'épeler ?

J — Ils ne parlent pas français.

P — Mais vous pouvrriez lesur demander à d'écrire votre nom sur ce papier, s'il vous plaît ?

I guess you meant "you could". In this case, it's a hypothesis => conditional mood
demander À quelqu'un DE faire quelque chose (the person you ask is always the indirect object)

J — Oui, bien sûr.

»

[Sa fille écrit le nom sur le papier.

]

P « D'accord.

K-R-Z-Y-Z-E-W-S-K-I.

Je regarde sur mon ordinateur.

Bon, vous avez réservé une chambre pour cinq nuit(ée)s dans lea Suite D'Ananas ?

One would drop the "de" in this case
In the hotel room, the word "nuitée" is also quite common. It's basically a night spent in an accommodation.

J — En effet !

P — OkParfait, monsieur.

Votre chambre est prête.

Tenez, votre clé de chambre.

Unnecessary to repeat "chambre" here

Avez-vous d'autres questions à me poser ?

Likewise, dropping the end would sound natural here

J — La chambre est dans quelle direction ?

P — Ah oui, bien sûr.

Descendez le couloir et tournez à gauche.

Il y a un ascenseur àsur la droite.

Prenez-Allez au 15ème étage puis continuez tout droit.

Theoretically, ordinal numbers are abbreviated with "e" => 15e
But "ème" is so widely used that you can use it, just remember the official rule if you ever take French exams

Traversez le pont suspendu, mais faites attention.

Il y a des alligators ci-dessous.

"ci-" basically means "here", so it can only apply to a location close to you that you somehow point
I could for instance say I'm going to correct the rest of your text "ci-dessous" (on the Internet page)

Ensuite, vous serez kidnappé et vous vous réveillerez dans votre chambre.

J'ajouterai aussi queDernière petit chose : le petit-déjeuner est servi de 8h à 10h.

"j'ajouterais" is more common in argumentative text (adding and proving points). Here, something of this sort would suit the situation better

J — D'accord.

Merci beaucoup, madame.

Bonne nuit !

P — Bonne nuit, monsieur.

Passez un séjour magnifique/excellent séjour !

»

Feedback

Sounds like a lovely hotel!

electricprune's avatar
electricprune

July 18, 2022

0

haha, they certainly don't get the best Yelp reviews... Thanks for the corrections and insight on how people speak at hotels!

P « D'accord.


This sentence has been marked as perfect!

K-R-Z-Y-Z-E-W-S-K-I.


This sentence has been marked as perfect!

P = Pauline


This sentence has been marked as perfect!

J « Bon soir !


J « Bon soir !

]


This sentence has been marked as perfect!

[Sa fille écrit le nom sur le papier.


This sentence has been marked as perfect!

P — Bienvenue, monsieur.


This sentence has been marked as perfect!

Comment puis-je vous aider?


This sentence has been marked as perfect!

A l'hôtel - dialogue (fiction) 17/7/22


AÀ l'hôtel - dialogue (fiction) 17/07/22

Scène : John Krzyzewski et sa famille arrivent à l'hôtel où ils séjournent 5 nuits boulevard Saint-Germain.


Scène : John Krzyzewski et sa famille arrivent à l'hôtel où ils séjourneront 5 nuits, au boulevard Saint-Germain.

J'ai écrit ce qui suit plus formellement.


J'ai écrit ce qui suit plus dans un style plus formellement.

Pas sûr si les gens dans les hôtels se tutoient.


Pas sûr si/que les gens dans les hôtels se tutoient.

"que" would be better, but "si" isn't wrong in itself And no, they don't tutoient each other :)

J = John


This sentence has been marked as perfect!

J — On a viens d'arriver à Paris.


J — On a vienst d'arriver à Paris.

On reste ici pendant cinq nuits et j'ai réservé une chambre en ligne à l'avance.


On reste ici pendantva passer cinq nuits etici, j'ai réservé une chambre en ligne à l'avance.

"réserver à l'avance" is a tautology "J'ai réservé en ligne pour cinq nuits" would be the shortest and most natural way to put it

C'est au nom de Krzyzewski.


This sentence has been marked as perfect!

P — Euh, ok.


P — Euh, okTrès bien.

"euh ok" would definitely sound too slack/colloquial for any hotel employee. Not only is "ok" pretty colloquial, but very often, "euh ok" is a bit the equivalent of "cool story, bro"

M. Crache-chez-ski?


C'est ça?


C'est ça ?

J'ai mal entendu.


This sentence has been marked as perfect!

Désolé.


Désolée.

J — Ne vous enquêtez pas.


J — Ne vous einquêtez pas.

s'inquiéter = to worry enquêter = to investigate This would be alright here, but an even more natural alternative would be "pas de soucis/pas de problèmes"

Je sais que mon nom est très similaire à Kraszewski.


Je sais que mon nom est très similairressemble à « Kraszewski ».

If this gentleman is totally uneducated, he's more likely to say "ressembler" than "être similaire à"

La prononciation et nos relations familiales aussi sont très proches.


C'est Krzyzewski.


CMoi, c'est Krzyzewski.

P — Croûte-chef-ski?


Ça s'écrit comment ?


This sentence has been marked as perfect!

J — J'sais pas.


This sentence has been marked as perfect!

J'suis analphabète.


This sentence has been marked as perfect!

P — Ah ok.


P — Ah okOh...

Likewise, a little bit more "polite"

Et si cela ne vous dérange pas que je demande comment vous-avez réservé une chambre en ligne si vous êtes analphabète?


Et si cela ne vous dérange pas que jepuis-je/pourrais-je vous demander comment vous- avez réservé une chambre en ligne si vous êtes analphabète ?

J — Hein ?


This sentence has been marked as perfect!

P — Laisse faire.


P — Laisse fairez.

forget it, nevermind = laisse(z) tomber Just "laissez" is a tiny bit more formal

Peu importe.


This sentence has been marked as perfect!

Quelqu'un de votre famille pourrait me l'épeler ?


This sentence has been marked as perfect!

J — Ils ne parlent pas français.


This sentence has been marked as perfect!

P — Mais vous pouviez les demander à écrire votre nom sur ce papier là, s'il vous plaît ?


P — Mais vous pouvrriez lesur demander à d'écrire votre nom sur ce papier, s'il vous plaît ?

I guess you meant "you could". In this case, it's a hypothesis => conditional mood demander À quelqu'un DE faire quelque chose (the person you ask is always the indirect object)

J — Oui, bien sûr.


This sentence has been marked as perfect!

»


This sentence has been marked as perfect!

Je regarde sur mon ordinateur.


This sentence has been marked as perfect!

Bon, vous avez réservé une chambre pour cinq nuits dans le Suite D'Ananas ?


Bon, vous avez réservé une chambre pour cinq nuit(ée)s dans lea Suite D'Ananas ?

One would drop the "de" in this case In the hotel room, the word "nuitée" is also quite common. It's basically a night spent in an accommodation.

J — En effet !


This sentence has been marked as perfect!

P — Ok monsieur.


P — OkParfait, monsieur.

Votre chambre est prête.


This sentence has been marked as perfect!

Tiens, votre clé de chambre.


Avez-vous d'autre questions à me poser ?


Avez-vous d'autres questions à me poser ?

Likewise, dropping the end would sound natural here

J — La chambre est dans quelle direction ?


This sentence has been marked as perfect!

P — Ah, oui, bien sûr.


Descendez le couloir et tournez à gauche.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a un ascenseur à la droite.


Il y a un ascenseur àsur la droite.

Prenez-le au 15ème étage puis continuez tout droit.


Prenez-Allez au 15ème étage puis continuez tout droit.

Theoretically, ordinal numbers are abbreviated with "e" => 15e But "ème" is so widely used that you can use it, just remember the official rule if you ever take French exams

Traversez le pont suspendu, mais faites attention.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a des alligators ci-dessous.


Il y a des alligators ci-dessous.

"ci-" basically means "here", so it can only apply to a location close to you that you somehow point I could for instance say I'm going to correct the rest of your text "ci-dessous" (on the Internet page)

Ensuite, vous serez kidnappé et vous vous réveillerez dans votre chambre.


This sentence has been marked as perfect!

J'ajouterai aussi que le petit-déjeuner est servi de 8h à 10h.


J'ajouterai aussi queDernière petit chose : le petit-déjeuner est servi de 8h à 10h.

"j'ajouterais" is more common in argumentative text (adding and proving points). Here, something of this sort would suit the situation better

J — D'accord.


This sentence has been marked as perfect!

Merci beaucoup, madame.


This sentence has been marked as perfect!

Bonne nuit !


This sentence has been marked as perfect!

P — Bonne nuit, monsieur.


This sentence has been marked as perfect!

Passez un séjour magnifique !


Passez un séjour magnifique/excellent séjour !

Tenez, votre clé de chambre.


Tenez, votre clé de chambre.

Unnecessary to repeat "chambre" here

P — Ah oui, bien sûr.


This sentence has been marked as perfect!

»


This sentence has been marked as perfect!

M. Crache-chaise-ski?


M. Crache-chaise-ski ?

P — Croûte-chétive-ski?


P — Croûte-chétive-ski ?

La prononciation et les relations de nos familles sont proches.


La prononciation et les relations d, comme nos familles, sont proches.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium