kait's avatar
kait

Dec. 3, 2023

0
A First Practice

Bonjour!
Je M'appelle Kait.
Je suis prends Français en l'université maintenant et je espère que cettes un bonne practice pour la examen de composition.
Je ne sais pas quel le subject pour l'écrit est, donc je vais écris du ma chien.
Elle est une petite chien ou est blanche et noire.
Elle-t-adore mange les nourritures du la dîne table.
Parce-que je suis est en l'école, je ne la vois pas tout le temps, et elle me manque.
Mais, l'université a été beaucoup d'amuse pour moi.
J'ai fais beaucoup de nouvelles amies, où je n'imagine pas ma vie sans.
J'ai eu trés mal notes sur mes compositions en la français cours. Si vous avez des conseils ou aides, je les accueille!


Hi! My name is Kait.
I am taking French in college right now and I am hoping that this is a good practice for the composition test.
I don't know what the subject for the writing is, so I will write about my dog.
She is a small dog who is black and white.
She loves to eat food from the dinner table.
Because I am in school, I do not see her all the time, and I miss her.
But, college has been a lot of fun for me.
I have made so many new friends, who I cannot imagine my life without.
I have gotten very poor scores on my compositions in french class. If you have any tips or help, I welcome them!

Corrections

A First PPremière practicque

Bonjour !

Je Mm'appelle Kait.

Je suis prends FActuellement, je prends des cours de français enà l'université maintenant et je 'espère que cettes sera un bon entraînement/une bonne practicque pour la 'examen de composition écrite.

"suis prends" doesn't exist. We have a structure for events happening right now (as someone's speaking) but learning a language won't stop when you're done with this text, so the simple present would be used
"Actuellement" is the most neutral way of saying "now". "Maintenant" strongly suggests the situation used to be different
Language names aren't capitalized => le français, l'anglais, le mandarin, le russe...
Le/la+vowel => l'
"Prendre" would require a complement => prendre des cours
This is = c'est ("cette" is "this" in front of a feminine noun, it can't stand alone as a pronoun)
A future action after "espérer" must have the future tense => ce sera

Je ne sais pas quel sera le subject pour l'écrit est, donc je vais écris dure sur ma chienne.

A verb at the end of the clause like this is a syntax typical to Germanic languages which doesn't exist in French => quel sera
About = sur (the exceptions being "parler/traiter de")
Bitch, female dog = chienne

Elle C'est une petite chien ou estne blanche et noire.

"Elle est" would insist that she is that and not another bitch. "C'est" insists on her description, what she is
Ou = or ; qui = who (a relative clause is unnecessary here though)

Elle-t- adore manger lesa nourritures due la dîne table du dîner.

"nourriture" is uncountable, unless you want to talk about several types of food
Possessive structures generally are done with "de". The most important word is the first one, the complement generally comes after it
The dinner table = la table du dîner

Parce-quComme je suis est en l'école/vais à l'université, je ne la vois pas tout le temps, et elle me manque.

"parce que" is used to connect two independent clauses. To start a relative clause you're spoilt for choice => comme, puisque, étant donné que, vu que...
Natives wouldn't say "à l'école" in the case of higher education

Mais, l'université a été beaucoup d'amuse pour moi je m'amuse beaucoup à l'université.

Natural way to say this

J'aie me suis faist beaucoup de nouvelles amies, où [amis ?], sans lesquelles [lesquels ?] je n'imagine pas ma vie sans.

French says "se faire des amis", lit. "To make friends to oneself"
Relative clause with preposition = preposition+lequel/laquelle/lesquels/lesquelles
This corresponds to the structure used in "classical English" => Friends WITHOUT WHOM I cannot live
"Amis sans lesquels" if they are male and female friends, "amies sans lesquelles" if they are only females

Even better for the end => sans lesquels [lesquelles] je ne m'imagine pas vivre

J'ai eu de trés maluvaises notes surà mes compositions en lacours de français cours.

Indefinite quantity of something countable => des (becomes "de" when the adjective precedes the noun)
Une bonne note À un examen
"Bad" as an adjective => mauvais
Same observation as above about building complements with "de"

Si vous avez des conseils ou aides, je les accueille, je suis preneuse !

"des aides" would mean a different thing. "Conseil" is enough
I changed the end for something natural

Feedback

From what I can tell, your two issues are a very lacunary grammar (complements, agreements, relative clauses and pronouns etc) and most importantly, the fact you literally translate everything from your native language, which is something to be avoided at all costs when learning another language. A grammar book would help for the first issue, reading and listening as much as you can in your target language would solve the second one.

A First Practice


A First PPremière practicque

Bonjour!


Bonjour !

Je M'appelle Kait.


Je Mm'appelle Kait.

Je suis prends Français en l'université maintenant et je espère que cettes un bonne practice pour la examen de composition.


Je suis prends FActuellement, je prends des cours de français enà l'université maintenant et je 'espère que cettes sera un bon entraînement/une bonne practicque pour la 'examen de composition écrite.

"suis prends" doesn't exist. We have a structure for events happening right now (as someone's speaking) but learning a language won't stop when you're done with this text, so the simple present would be used "Actuellement" is the most neutral way of saying "now". "Maintenant" strongly suggests the situation used to be different Language names aren't capitalized => le français, l'anglais, le mandarin, le russe... Le/la+vowel => l' "Prendre" would require a complement => prendre des cours This is = c'est ("cette" is "this" in front of a feminine noun, it can't stand alone as a pronoun) A future action after "espérer" must have the future tense => ce sera

Je ne sais pas quel le subject pour l'écrit est, donc je vais écris du ma chien.


Je ne sais pas quel sera le subject pour l'écrit est, donc je vais écris dure sur ma chienne.

A verb at the end of the clause like this is a syntax typical to Germanic languages which doesn't exist in French => quel sera About = sur (the exceptions being "parler/traiter de") Bitch, female dog = chienne

Elle est une petite chien ou est blanche et noire.


Elle C'est une petite chien ou estne blanche et noire.

"Elle est" would insist that she is that and not another bitch. "C'est" insists on her description, what she is Ou = or ; qui = who (a relative clause is unnecessary here though)

Elle-t-adore mange les nourritures du la dîne table.


Elle-t- adore manger lesa nourritures due la dîne table du dîner.

"nourriture" is uncountable, unless you want to talk about several types of food Possessive structures generally are done with "de". The most important word is the first one, the complement generally comes after it The dinner table = la table du dîner

Parce-que je suis est en l'école, je ne la vois pas tout le temps, et elle me manque.


Parce-quComme je suis est en l'école/vais à l'université, je ne la vois pas tout le temps, et elle me manque.

"parce que" is used to connect two independent clauses. To start a relative clause you're spoilt for choice => comme, puisque, étant donné que, vu que... Natives wouldn't say "à l'école" in the case of higher education

Mais, l'université a été beaucoup d'amuse pour moi.


Mais, l'université a été beaucoup d'amuse pour moi je m'amuse beaucoup à l'université.

Natural way to say this

J'ai fais beaucoup de nouvelles amies, où je n'imagine pas ma vie sans.


J'aie me suis faist beaucoup de nouvelles amies, où [amis ?], sans lesquelles [lesquels ?] je n'imagine pas ma vie sans.

French says "se faire des amis", lit. "To make friends to oneself" Relative clause with preposition = preposition+lequel/laquelle/lesquels/lesquelles This corresponds to the structure used in "classical English" => Friends WITHOUT WHOM I cannot live "Amis sans lesquels" if they are male and female friends, "amies sans lesquelles" if they are only females Even better for the end => sans lesquels [lesquelles] je ne m'imagine pas vivre

J'ai eu trés mal notes sur mes compositions en la français cours.


J'ai eu de trés maluvaises notes surà mes compositions en lacours de français cours.

Indefinite quantity of something countable => des (becomes "de" when the adjective precedes the noun) Une bonne note À un examen "Bad" as an adjective => mauvais Same observation as above about building complements with "de"

Si vous avez des conseils ou aides, je les accueille!


Si vous avez des conseils ou aides, je les accueille, je suis preneuse !

"des aides" would mean a different thing. "Conseil" is enough I changed the end for something natural

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium