Tammy's avatar
Tammy

July 15, 2024

2
A Dish for hot weather

I don't want to eat sometimes in high summer. The restaurant food seems oily, and I am a little too lazy to cook at home.

But I have to eat something, so I make boiled vegetables for myself.

I just need to boil a pot of water, then rinse the washed vegetables with boiling water, and put them in a bowl with ice.

It's done.

You can eat it with some sauce, which is called 蘸水 in Chinese. Personally, I like sauce with chili, vinegar, and a little bit of soy sauce.

It's quite easy and doesn't taste bad.

You can add any vegetables to it, even noodles if you want.


盛夏时节有时不想吃东西。餐馆的菜,油腻,而我又懒得在家做饭。

但必须吃点东西,所以我给自己煮蔬菜。

只需要烧开一锅水,然后用沸水过一下洗好的蔬菜,然后把它们放在一个有冰的碗里。

完成。

你可以蘸着酱吃,这在中文里叫蘸水。就我个人而言,我喜欢加辣椒、醋和一点点酱油。

很简单,味道也不差。

你可以加任何蔬菜,如果你想的话,甚至可以加面条。

Corrections

But I have to eat something, so I [make boiled vegetables | blanch some vegetables] for myself.

In English, this method of cooking is called “blanching.” They call this dish 燙青菜 in Taiwan. I was surprised you didn’t write “燙青菜” in your Chinese text, but I guess maybe this term isn’t used in mainland China?

You can [eat it with | dip it in] some sauce, which is called 蘸水 in Chinese.

Are you saying that this method of eating blanched vegetables is called 蘸水? Or do you call the sauce 蘸水?

Personally, I like to make my (dipping) sauce with chili, vinegar, and a little bit of soy sauce.

You can add any kind of vegetables to it, even noodles if you want.

Do you really use any kind of vegetable, even root vegetables such as carrots or radishes? I think I’ve only seen leafy green vegetables used in Taiwan, no carrots, radishes, potatoes, etc.

Tammy's avatar
Tammy

July 15, 2024

2

Implying that Taiwan is not in China to a Chinese person is really cheap!

And look at your last question, guess why I didn't call it 烫青菜?

JoeTofu's avatar
JoeTofu

July 15, 2024

0

There are Chinese people here on LangCorrect, from the PRC, who have corrected me when I have implied that Taiwan IS part of China, explaining to me that Taiwan is not. How was I supposed to know that you wouldn’t agree with them?

Anyway, I’m just trying to help you with your English, not trying to make a political statement.

Tammy's avatar
Tammy

July 15, 2024

2

OK, good to know that there are some 汉奸 here. It's really rare in mainland China. That must be something special.

JoeTofu's avatar
JoeTofu

July 15, 2024

0

If you would like me to stop correcting your posts, please say so directly.

Tammy's avatar
Tammy

July 16, 2024

2

好走不送!

JoeTofu's avatar
JoeTofu

July 16, 2024

0

(^_^)v

Tammy's avatar
Tammy

July 18, 2024

2

虽然道不同不相为谋, but still thanks for your earlier help with English writing.

JoeTofu's avatar
JoeTofu

July 18, 2024

0

You’re welcome.

Given that you claim 繁體中文 as one of your “native languages,” I am surprised that you wouldn’t choose to give me the benefit of the doubt and assume that I didn’t actually mean to insult your national pride. Usually, when we visit a language learning community like this, where people from different cultures are coming together to help each other, we try to set aside our prejudices and to avoid taking offense at perceived insults.

A Dish for hHot wWeather

If you want to capitalize words in a title, here's what's usually capitalized: the first word's letter is capitalized, nouns, pronouns, verbs, and adjectives. Thus, here I've capitalized "Hot" and "Weather". Here's a link to learn more: https://www.grammarly.com/blog/capitalization-in-the-titles/

I sometimes don't want to eat sometimes in highin the middle of summer.

For the word "sometimes": we tend to keep the adverb with the subject, so we say "I sometimes...". To add stress to the adverb, it can be put before the subject, for example, "Sometimes, I..."

"High summer" is technically correct, but more often we say "in the middle of summer".

It's doneAnd that's it.

Feels a bit unnatural to say this. Could instead say "And that's it." or combine it with the next sentence to improve the flow. For example, "Once it's done, you can eat it with some sauce, which is called 蘸水 in Chinese."

You can eat it with some sauce, which is called 蘸水 in Chinese.

See the last correction for consideration.

Feedback

This is my first correction, so hopefully my suggestions make at least a little bit of sense. Overall, good job!

Tammy's avatar
Tammy

July 15, 2024

2

Thank you so much for the corrections and feedback! I learned a lot from them!

Hope you have a great journey ahead here!

A Dish for hot weather

I don't want to eat sometimes in highthe height of summer.

The restaurant food seems oilgreasy, and I am a little too lazy to cook at home.

But I have to eat something, so I make boiled vegetables for myself.

I just need to boil a pot of water, then rinsepour it over the pre-washed vegetables with boiling water, and put them in a bowl with ice.

过 doesn't really have an English equivalent, but "rinse" is what you do when you wash something, which might be a little confusing here since the vegetables are already washed

IAnd it's done.!

You can eat it with some sauce, which is called 蘸水 in Chinese.

Personally, I like saucthe sauce made with chili, vinegar, and a little bit of soy sauce.

It's quite easy and doesn't taste bad.

You can add any vegetables to it, even noodles if you want.

Tammy's avatar
Tammy

July 15, 2024

2

Thanks for your corrections and feedback. I learned a lot from them.

Have a nice day!

nicl98's avatar
nicl98

July 15, 2024

0

Hi Tammy! Rather than adding corrections, just thought I'd say I agree with these~! In addition, I also like that the first commenter suggested "You can dip it in some sauce" instead of "You can eat it with some sauce"; just another way to say it, if you are indeed dipping it. Do you like to dip your vegetables, toss the vegetable in the sauce, or add the sauce on top? 😊

Tammy's avatar
Tammy

July 16, 2024

2

I want to keep the vegetables fresh all the time and limit my salt intake, so dipping them in the sauce is a better choice. In addition, everyone can have their own favorite sauce, even if they are eating the same dish.

A Dish for hot weather


This sentence has been marked as perfect!

A Dish for hHot wWeather

If you want to capitalize words in a title, here's what's usually capitalized: the first word's letter is capitalized, nouns, pronouns, verbs, and adjectives. Thus, here I've capitalized "Hot" and "Weather". Here's a link to learn more: https://www.grammarly.com/blog/capitalization-in-the-titles/

I don't want to eat sometimes in high summer.


I don't want to eat sometimes in highthe height of summer.

I sometimes don't want to eat sometimes in highin the middle of summer.

For the word "sometimes": we tend to keep the adverb with the subject, so we say "I sometimes...". To add stress to the adverb, it can be put before the subject, for example, "Sometimes, I..." "High summer" is technically correct, but more often we say "in the middle of summer".

The restaurant food seems oily, and I am a little too lazy to cook at home.


The restaurant food seems oilgreasy, and I am a little too lazy to cook at home.

But I have to eat something, so I make boiled vegetables for myself.


This sentence has been marked as perfect!

But I have to eat something, so I [make boiled vegetables | blanch some vegetables] for myself.

In English, this method of cooking is called “blanching.” They call this dish 燙青菜 in Taiwan. I was surprised you didn’t write “燙青菜” in your Chinese text, but I guess maybe this term isn’t used in mainland China?

I just need to boil a pot of water, then rinse the washed vegetables with boiling water, and put them in a bowl with ice.


I just need to boil a pot of water, then rinsepour it over the pre-washed vegetables with boiling water, and put them in a bowl with ice.

过 doesn't really have an English equivalent, but "rinse" is what you do when you wash something, which might be a little confusing here since the vegetables are already washed

It's done.


IAnd it's done.!

It's doneAnd that's it.

Feels a bit unnatural to say this. Could instead say "And that's it." or combine it with the next sentence to improve the flow. For example, "Once it's done, you can eat it with some sauce, which is called 蘸水 in Chinese."

You can eat it with some sauce, which is called 蘸水 in Chinese.


This sentence has been marked as perfect!

You can eat it with some sauce, which is called 蘸水 in Chinese.

See the last correction for consideration.

You can [eat it with | dip it in] some sauce, which is called 蘸水 in Chinese.

Are you saying that this method of eating blanched vegetables is called 蘸水? Or do you call the sauce 蘸水?

Personally, I like sauce with chili, vinegar, and a little bit of soy sauce.


Personally, I like saucthe sauce made with chili, vinegar, and a little bit of soy sauce.

Personally, I like to make my (dipping) sauce with chili, vinegar, and a little bit of soy sauce.

It's quite easy and doesn't taste bad.


This sentence has been marked as perfect!

You can add any vegetables to it, even noodles if you want.


This sentence has been marked as perfect!

You can add any kind of vegetables to it, even noodles if you want.

Do you really use any kind of vegetable, even root vegetables such as carrots or radishes? I think I’ve only seen leafy green vegetables used in Taiwan, no carrots, radishes, potatoes, etc.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium