Nov. 1, 2019
가루는 칠수록 고와지고 말은 할수록 험해진다 -> Flour goes fine sifting, word goes rough speaking.
(It is easy to make mistakes during conversation.)
동방삭이는 백지장도 높다고 하였단다 -> Dongbangsak did not dare a sheet of paper.
(Dongbangsak is a name of mythic person who lived for a long time, thousands of years. He was very cautious enough to think that even a paper is high to climb or step on it.)
오동 씨 보고 춤춘다 -> A paulownia seed makes a dance.
(A geomungo, Korean old music instrument, is made of paulownia tree. There are people too hasty to dance even watching a paulownia seed, imagining a geomungo playing.)
식혜 먹은 고양이 속 -> A cat with sikhye inside.
(A cat drank sikhye, a drink alike cider. Now it's feeling guilty.)
참외를 버리고 호박을 고른다 -> Releasing Chamoe, pick up a pumpkin.
(When you choose something useless, throwing away valuable. Chamoe is a Korean melon. It's good!)
I tried to make translated sentences sound like English proverbs too. I would say both English and Korean proverbs are short, rhythmic, and rhyming.
Thank you. Have a nice day!
Nov. 1, 2019
Nov. 1, 2019
今学期、大学で歌舞伎の授業を取っているが、このクラスで沢山面白い事を学びます。例えば歌舞伎の「伎」は元々「妓」の意味でした。なぜか今から説明します。
歌舞伎は出雲の阿国という名前の日本人の女性の役者から始まったと言われています。出雲の阿国は自分の事をみこと呼びました。出雲の阿国は、初めに「女歌舞伎」と「遊女歌舞伎」の二つの歌舞伎のカテゴリーを作りました。遊女歌舞伎の遊女の意味は「買春」という意味です。遊女たちは客を囲むようにして円になって踊り、客がその中から気に入った遊女を選んで買春をしました。ただ、これは武士の間で紛争を引き起こし、徳川幕府は女性が歌舞伎に参加することをすぐに禁止しました。これにより、現在の歌舞伎は女形を男性の役者が演じることとして知られています.