April 15, 2020
Il y a quelque jours ma belle-mère a reçu un petit chien Shiba de mon beau-frère. Elle est très petite, et très mignonne aussi. Elle s'appelle Tori, et je l'aime bien ! Comme ma belle-mère ne sort pas beaucoup de la maison, elle a demandé à mon mari et moi si nous pouvons donner un peu de l'aide en socialisant Tori. Bien sûr, nous pouvons aider ! Donc, aujourd'hui mon mari est venu chez sa mère pour chercher le chien, et il l'a emmené à l'école à laquelle je travaille. Mes collègues étaient très heureux de voir Tori ! Dans ces temps où nous ne pouvons pas voir nos élèves, elle nous a donné beaucoup de joie.
April 15, 2020
Добрый день всём! Сегодня, я хочу написать о трудности языков. Могие думают, что сколько языка природно "трудными". Мне кажется, что это мнение ложным. Трудность особого язык зависет на самом деле от своего родного языка и тоже от изучаемого языка. Конично, это тоже зависет от других параметров, как индивидуальной мотивации, мощностей, времени, которой мы можем уделять учению...
Многим французсскоязычным и английсскоязычным, русский трудным из-за склонения. Одна ошибка склонения в фразе может поменять её значение. Это тоже трудным понимать, почему какие предголы работают с какеми падежами. Почему "на столе", но "над столОМ"? Падежы отличными, но в двех случаях, значение показает положение объекта. Надо посмотрить гисторию языка чтобы понять эти дела, которые сначала казаются не логичными; но они украшают учение языков!
Но у многих русскоязычных, которые занимаются с французсским или английсским, есть проблем с артиклями. Даже с ошибкой артикля, фраза остаёт понятной, но это правда, что система артиклей такая трудна (и иногда илогична), что иногда этот мне невозможным, объяснить почему такий артикль исползовается в таком случае. Французсская система глаголов тоже очень отличается от русской. Но я знал многих французсскоязычных, которые повергали в отчаяние из-за русских (не)совершенных глаголов...
В любом случае, когда у нас страсть к языкам, так всё лёгким!
April 15, 2020
April 15, 2020
April 15, 2020
Aumentar tus conocimientos de un idioma extranjero resulta muy útil al largo plazo. Te puede ofrecer nuevas oportunidades laborales. Te puede ayudar a encontrar amor de verdad. O te puede enriquecer tu percepción del mundo y de la vida. No obstante, el aprendizaje de un nuevo idioma a veces cuesta mucho. Por eso, es muy importante saber por qué estás aprendiendo un lenguaje extranjero. Aquí presento por qué y para qué estudio español.
En primer lugar, estudio español para comunicar con la gente de España. En el futuro cercano - ojalá que la pandemía lo permita - gastaré medio año en Barcelona. Así que, para comunicar con los Barceloneses, quiero poder defenderme en español y conocer lo básico del catalán.
En segundo lugar, el español es uno de los lenguajes más hablados del mundo. Por eso, saber español me permitiré a consumir contenidos sobre temas que me interesan. Por ejemplo, hay muchísimos libros, vídeos y podcasts, y muchísimas series y películas en español.
Para finalizar, espero que aprender español me ayude a encontrar amor de verdad. Creo que la mejor manera de ganar el amor de alguien es aprender su idioma nativo (además de cocinar su plato favorito).
Resumiendo, mis razones para aprender español son variadas. Quiero conocer a los barceloneses y los españoles. Quiero tener acceso a más contenidos interesantes. Y quiero encontrar amor de verdad. ¿Cuáles son tus razones para aprender un lenguaje extranjero?
April 15, 2020
~ぐらいだ・ほどた
1.馬を食べられるぐらい、おなかが空いている。
2.手を見られないほど暗い。
3.一週間ねるほど疲れた。
~くらいーはない
1.彼ぐらい新設な人はいない。
2.ゲームをすることぐらい楽しことはないと思います。
3.明日仕事をしなくちゃいけない。仕事ほどいやなものはない。
4.今の時期ほど不安二なったことはない。
~くらいなら
1.毎日落ち込んでいるぐらいなら、転職したほうがいいよ。
2.痩せるためにもっと野菜を食べたほうがいいよ。
3.眠いなら、徹夜しないほうがいいよ。
~に限る
1.やっぱりSFとアクションの映画は映画館でみるに限る。
2.おいしいコーヒーを飲みたいなら、このレストランに限ります。
3.ストレスの発散なら、お風呂に入るに限ります。
April 15, 2020
僕のIDは「サムシ」の理由を説明したいです。僕は日本で高校で働いてます。趣味は料理だから、学校に手作りお菓子をよく持って行って、他人の職員にあげます。お菓子をあげる前にふせんしに短いメッセージを日本語で書いて、お菓子がおいた皿にふせんしを付けます。最近、一つのメッセージの終わりで名前と笑顔を書きました。「~サム:)」みたいだよ。でも、事務室の人にふせんし付きお菓子をあげた時、誰かの女はメッセージをよんで、きゅうに「「サムシ」って何?」と言いました。最初、僕はびっくりしたけど、早く間違いの理由を期がつきました。そして、「ああ、「サムシ」じゃなくて、それは笑顔だよ」と言って、そんな女と皆はちょう笑いました。そんな「「サムシ」って何?」って女は「ごめん、笑いすぎている!」といいました。間違いなぜなら、たしかに自分書いた笑顔はカタカナの「シ」の字みたいからですよ。それから、事務室の人は僕に日本ぽい笑顔の書き方を教えてくれました。あの日からお菓子のメッセージの終わりで日本ぽい笑顔「^_^」を書いています。それはちょう面白い場合じゃなかったですか。僕は少しカルチャーショックを感じましたか。(「感じる」以外は「経験していました。」の方がいいですか。)
April 15, 2020
Today,it is Wednesday. Today is election day. I have to vote for legislator. But i really don't know who is better. However, voting for someone is my right as a citizen. People who didn't vote for someone have no right to blame bad lawmakers. Because they abandon their rights. And today i got a word! It is 'In no small part due to'=a big part of it is due to that. He said " I've been eating ice cream bit more often lately, in no part due to how close ㅇㅇㅅㅋㄹ is of course". I translated it as '나는 요즘 더 자주 아이스크림을 먹는데 ㅇㅇㅅㅋㄹ가 언제 문을 닫는지도 한 몫 했다'. Because the store have closed late I guess. sometimes translating English to Korean is difficult!!
April 15, 2020
Było ciemno. Leżałam na drodze pustej ulicy i głowa mnie boliła. Oj, ten ból! Co się stało? Dotknęłam głowy i zdałam sobie sprawę, że straciła krew. Krzyczałam o pomoc, ale nikt nie odpowiedział. Byłam sama, zupełnie sama. Postarałam się wstać, ale byłam bardzo słaba i nie mi się udało. Czułam się, jakbym umarła, a potem urodziłabym od nowa. Wreszcie ktoś mnie zobaczył i pomógł. To był stary mężczyzna. Pomógł mnie iść do jego samochodu i jechać razem do szpitalu. "Jak masz na imię" spytał, ścigając się autem. W tamtej chwile zdałam sobie sprawę, że nic nie pamiętałam już. "Z-zapomniałam" odpowiedziałam i zapłakała. Nie byłam już nikim, moje życie w mgnieniu oka zostało wymazane. Całe życie znikło, jakby nigdy nie było bez ostrzeżeń ani śladu.
[TEKST Z KOREKTAMI]
Było ciemno. Leżałam na środku pustej ulicy i bolała mnie głowa. Oj, ten ból! Co się stało? Dotknęłam głowy i zdałam sobie sprawę, że leciała mi krew. Krzyczałam o pomoc, ale nikt nie odpowiedział. Byłam sama, zupełnie sama. Próbowałam wstać, ale byłam bardzo słaba i mi się nie udało. Czułam się, jakbym umarła, a potem urodziła na nowo. Wreszcie ktoś mnie zobaczył i pomógł. To był stary mężczyzna. Pomógł mnie dojść do jego samochodu i pojechaliśmy razem do szpitala. "Jak masz na imię?" spytał, pędząc autem. W tamtej chwili zdałam sobie sprawę, że nic jużnie pamiętałam. "Z-zapomniałam" odpowiedziałam i rozpłakałam się. Nie byłam już nikim, moje życie w mgnieniu oka zostało wymazane. Całe życie znikło, bez śladu ani ostrzeżenia, jakby go nigdy nie było.
April 14, 2020
子供たちとはときどき一緒にアニメ(*)を見ます。皆が見たいアニメを見つけにくい。「ハイキュー」と言うアニメが合うと思いました。「ハイキュー」の話は全国高校大会に行きたい高校のバレー部について。「ハイキュー」は絵が素晴らしくて話が感動して、実にいいでした。
それでも、子供の反応は予期しませんでした。子供たちはそれに夢中になりました。娘は直ぐに4話を見ても足りませんでした。「パパ、もう一つ!」と言いました。今、息子は一日庭でバレーをしたいばかり、チームの漢字方も知っています。第1番シーズンだけがスぺイン語です。しかし、1シーズンが終わった時 娘は「英語もいい、続きましょう」と言いました。もう第2番シーズンが終わって、次のシーズンは日本語ばかりから両子供は「もう英訳?」とよく聞いています。本当。。。熱です。
ま、今のところは「ハイキュー」が終わって一緒に見るのため新しいアニメを見つけるのをやり直します。次の熱は楽しみにします ^^
(*)私は日本のアニメーションだけについて話しないで世界のアニメーションについて話しました。「アニメ」もいいですか
April 14, 2020
No hay spoilers en esta crítica, sólo hablo de la idea general de cada episodio
Debido al hecho que el confinamiento va a durar casi un mes más en mi país, como el Presidente acaba de confirmar, y debido al hecho que estoy de vacaciones, así que por otras razones explicadas en un otro post, en esto momento tengo más tiempo del habitual para ver series de televisión. Ayer decidió mirar "Black Mirror", porque me fue recomendado por amigos y gente en reddit; hoy terminé el tercer y ultimo episodio de la primera temporada. Tengo que decir: es un buen programa, pero tampoco es revolucionario. El primer episodio es en su mayor parte repugnante: pasar cerca de cincuenta minutas preguntándose si el Primer Ministro va a tener sexo no simulado con un cerdo en la televisión en vivo para salvar la princesa de sus secuestradores es realmente inquietante, y no muy estimulante intelectualmente. Y encima, los escritores no parecen entender cómo funciona la tecnología. Pero como los actores, escritores, personajes, la historia y el director son diferentes cada episodio, la calidad de los episodios es muy variable. A decir verdad, "Black Mirror" no es tanto un programa de televisión como un montón de cortometrajes vagamente relacionados.
Publicaré la segunda parte una vez que alguien haya corregido esta. Gracias por leer.
April 14, 2020
Thank you for your yeasterday's email
Concering to your request I have some suggestions to you.
I am pleased to inform you that Safety World won the ISA last year. We are largest manuufacture of oil safety equipment now.
I confirm that we have new emergency escape equipment for you. Could you please send me information about safety needs on Nord?
Please do not hesitate to contact me
I'm attaching photos of new equipment
Best regards, Peter Norman.
April 14, 2020
April 14, 2020
Task: You are Pete Norman, the Manager of Safety World. The company makes and sells safety equipment for oil rigs. You receive an email from Ben Brenner, Safety Officer on Nord Oil Platform. Ben asks if you have any new safety equipment for emergency escapes from oil platform. Reply to Ben.
Ben, good evening. Thank you for your email.
With regard to your earlier email, I would like to confirm that we indeed have the new emergency escape equipment.
As you aware, Safety World is Europe's largest manufacturer of oil safety equipment. I would also like to inform you that Safety World won the International Safety Award last year.
I would appreciate if you could at your earliest convenience let me know what specific equipment you need.
Please don't hesitate to contact me if you have any questions.
Best wishes.
Peter Norman, the manager of Safety World.
April 14, 2020
Estos días no podemos salir de casa. Pero, cuando los tiempos fueron más normales, nunca salí de la casa sino mi móvil. Me supongo que esto es el normo para toda la gente. Para lo bueno o lo malo, mi móvil es fundamental para mi trabajo diario, mi vida social, y mi salud mental. Pues, aún no puedo recordar la última vez que pasé un día sin mi móvil. Es un poco loco, no?
April 14, 2020
April 14, 2020
April 14, 2020
Les bonnes vertus débouchent toujours sur les meilleures choses dans la vie… mais nul ne nie que le chemin n’est parfois rocailleux. Parmi elles, je m’aperçois que l’intégrité est la plus difficile à instaurer. Je vais vous préciser pourquoi. Premièrement, je voudrais penser que l’intégrité comporte et nécessite quelques autres qualités, à savoir l’honnêteté, la responsabilité, le courage, la constance, et même l’esprit critique. Autrement dit, avant d’acquérir une intégrité indéfectible, il faut qu’on ait préalablement ces mérites. Peu importe si vous chercheriez à en obtenir un par un ou bien à les obtenir tous en même temps, il prendrait une éternité. Ensuite, il faut une synchronisation parfaite entre les pensées, les paroles, et les actions. Un exemple rigolo, si vous dites à la dragueuse sexy que vous avez une épouse, cela dénote votre honnêteté. Toutefois, si vous décidez de vous coucher avec elle quand même, cela dit sans ambages que vous n’avez nullement l’intégrité. La véritable intégrité exige que les actions soient en adéquation avec ce que vous pensez et dites. En dernier lieu, on doit gagner la guerre contre le plus grand ennemi, soit soi¬-même. Souvenez-vous que l’intégrité est ce qu’on fait quand personne ne nous regarde. Parfois, quelques-uns d’entre nous se comportent bien uniquement pour plaire aux autres. À cet égard, se battre contre le moi intérieur en silence n’est pas convenable. En résumé, cela vaut toujours la peine de combattre farouchement pour l’intégrité. Continuez de dissiper toutes les difficultés, et l’intégrité, la vertu qui nous distingue des autres, sera là.
April 14, 2020
Diese Monate haben Deutschlands Finanzminister Olaf Scholz und Außenminister Heiko Maas eine gemeinsame Chronik geschrieben. Sie argumentiert für mehr Solidarität Europas, um Ansteckungen zu verhindern und die Volkswirtschaft zu retten. Die zwei Minister schlagen drei Initiative vor, um die europäische Wirtschaft und Arbeitsplätze zu retten: Erstens, ein Erhöhung der Kreditlinien für die europäischen Stabilitätsmechanismus, zweitens, ein neues Garantiefond bei der europäischen Zentralbank, und drittens, eine gemeinsame europäische Ordnung für Kurzarbeitersgeld. Die Chronik wurde in fünf verschiedenen Sprachen und Zeitungen publiziert.
April 14, 2020
April 14, 2020
April 14, 2020
Hace un mes empezó el estado de alarma que les confine a casa a los españoles. Se han tomado medidas similares en otros países de Europa y del mundo. Aunque el confinamiento ya dura un mes, no creo que se acabe pronto. Aquí presentaré unos argumentos porque creo que nos seguimos confinado - de una manera u otra - hasta el verano.
El virus que causa la enfermedad llamada covid-19 tarda en presentar síntomas hasta dos semanas. Así que, seguíamos confinado durante dos semanas al mínimo para que todos los infectados muestran síntomas. Si podríamos identificar y aislar a todos los infectados en dos semanas, podemos salir de casa después de estas dos semanas.
Sin embargo, este razonamiento tiene dos problemas principales. En primer lugar, no es posible identificar y aislar todos los casos positivos porque no hay suficiente capacidad para testar toda la población. Además, los enfermeros, los doctores, y otros trabajadores en sectores vitales tienen que seguir trabajando. Por eso, estas personas pueden contratar el virus durante su trabajo. Entonces, el virus sigue difundiéndose entre la población, porque no podemos aislar a todos los casos positivos. Ni siquiera podemos identificar a todos los infectados. Lo significa que el periodo de dos semanas se empieza de nuevo con cada infección.
Pues, ¿cuándo salimos de esta crisis? Desde mi punto de vista hay dos maneras. Al empezar, podríamos identificar y aislar a todos los infectados si aumente la capacidad de tests hasta que se puede testar a toda la población. En segundo lugar, la población puede inmunizarse cuando suficientes personas han contratado el virus y por eso ya no pueden difundir el virus. Ambos maneras llevan mucho tiempo en realizarse, quizás hasta septiembre. Lo cierto entre la incertidumbre es que no salimos pronto.
April 14, 2020
L'internet est, à mon avis, l'unes des meilleures inventions de la fin du vingtième siècle. Il nous a permis à partager l'information et de connecter le monde d'une manière dans laquelle personne ne le croyait possible, mais, sauf à tous ses benefits, on ne devrait pas oublier de vivre dans la véritable réalité.
Les réseaux sociaux ont aidé à connecter le monde entier, mais, si peut-être d'une nature paradoxale, ils ont aussi aidé à nous déconnecter. On reste toujours sur eux et on n'a pas envie d'explorer ou d'apprécier les choses les plus banales parce que notre récepteurs de la dopamine est toujours au maximum.
J'essaie d'encourager mes amis à se concentre sur ses rêves et aspirations qui vont leur donner de la plus grande satisfaction dans l'avenir, même s'ils sont difficiles à atteindre. Je garde espoir qu'un jour on apprendra à vivre… mais, enfin, ça veut dire quoi?
April 13, 2020
April 13, 2020
私は日本語を勉強するのは理由ですか。友達はときどきそれを聞きます。答えは簡単です。嫉妬のことです。
大学生頃から日本の文化が面白くています。十年前に、日本には仕事のために週間行きました。これはまだ一番面白い旅の一つです。でも、たびに日本語を見って「うん、難しすぎるね」と思いました。
そして二年前に、私の生活は大変変わって、新しくて楽しいことが必要でした。久しぶり漫画の読んだたりアニメの見たたりするのが始めました。 そして一年頃前に、アメリカに仕事のために旅行して、同僚は「ああ、日本語を勉強しています。」と言いました。私は「なに!」と思いました。本当にびっくりして「彼は勉強出来るなら、俺もたしかにできるよ」と思いました。同僚は始めるのことを手伝ってくれました。それは理由の話です。
だから、この長い旅は嫉妬だったので始まりました。 それについてと思うのは分かりません ^^
10:44:26 (UTC)
Streaks reset at midnight (00:00)