mkoike's avatar
mkoike

Feb. 22, 2021

0
私は小池澪です

はじめまして小池澪です。
ベルギーから来ました。
オランダ語話します。
お母さんはベルギー人です。
お父さんは日本人です。
今まさしん先生と日本語を勉強します。
まさしん先生、頼んだください。

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

ベルギーから来ました。

私は小池澪です


はじめまして小池澪です。


はじめまして小池澪です。 はじめまして小池澪です。

ベルギーから来ました。


This sentence has been marked as perfect!

オランダ語話します。


オランダ語話します。 オランダ語話します。

オランダ語話しが話せます。 オランダ語が話せます。

The が is often replaced by を nowadays in more casual contexts (i.e., with 話せる). In either case, 話せる, showing ability, is much better in this context. So, we use オランダ語が話せます, because the rest of your post is in ます form.

お母さんはベルギー人です。


お母さんはベルギー人で、お父さんは日本人です。 お母さんはベルギー人で、お父さんは日本人です。

この二つの文は繋げた方がより自然です。

お父さんは日本人です。


お父さんは日本人です。

今まさしん先生と日本語を勉強します。


まさしん先生と日本語を勉強しています。 まさしん先生と日本語を勉強しています。

I feel that pausing after 今 (今、 or 今は) is slightly more natural here. An alternative is, これから、まさしん先生と日本語を勉強します。"I will be studying with Masasin-sensei (long-term) from now on."

まさしん先生、頼んだください。


まさしん先生、頼んだくださいよろしくお願いします まさしん先生、よろしくお願いします

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium