iceni's avatar
iceni

April 16, 2020

0
イギリスの俗語1

こんにちは!

これは授業のイギリスの挨拶です。

もちろん、イギリスの人は「Hello!」または「Hi!」時々な言う。でも、これは別個な挨拶がある。

「All right?」

日本は同じがある。

「元気?」

でも、一差異がある。イギリス人は誠にもって答えない。イギリス人の返事のは浅いがある。

「Fine.」
「All right.」
「Not too bad.」

イギリス人は「All right?」誠にもって答えるのは一寸無礼い!


Hello!

This is a British greeting lesson.

Of course, British people sometimes say “Hello!” and “Hi!”. However, there is another greeting.

“All right?”

Japan has an equivalent.

“Genki?”

However, there is one difference. British people do not reply sincerely. British people’s replies are shallow.

“Fine.”
“All right.”
“Not too bad.”

British people who reply sincerely to “All right?” are considered a little rude!

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

iceni's avatar
iceni

April 17, 2020

0
shiera's avatar
shiera

April 17, 2020

0
iceni's avatar
iceni

April 17, 2020

0
shiera's avatar
shiera

April 19, 2020

0
shiera's avatar
shiera

April 19, 2020

0

Understood! I prefer this greeting to “how are you doing?” since it's easy for me to say. I wish all people from English-speaking countries use thid

イギリスの俗語1


こんにちは!


これは授業のイギリスの挨拶です。


これは授業のイギリスの挨拶の授業です。 これはイギリスの挨拶の授業です。

もちろん、イギリスの人は「Hello!」または「Hi!」時々な言う。


もちろん、イギリスの人「Hello!」または「Hi!」時々言う。 もちろん、イギリスの人「Hello!」または「Hi!」時々言う。

でも、これは別個な挨拶がある。


でも、これは別個な挨拶がある。 でも、これは別個な挨拶がある。

「All right?」


日本は同じがある。


日本語にも同じがある。 日本語にも同じがある。

「元気?」


でも、一差異がある。


でも、一差異があるちょっと 差がある (or 異なる) でも、ちょっと 差がある (or 異なる)

イギリス人は誠にもって答えない。


イギリス人は誠意をもって答えない。 イギリス人は誠意をもって答えない。

イギリス人の返事のは浅いがある。


イギリス人の返事のは浅いがあるは 浅い (or 軽い) イギリス人の返事は 浅い (or 軽い)

「Fine.」


「All right.」


「Not too bad.」


イギリス人は「All right?」誠にもって答えるのは一寸無礼い!


イギリス人は「All right?」誠意をもって (or まじめに) 答えるのは一寸ちょっと無礼 イギリス人は「All right?」誠意をもって (or まじめに) 答えるのはちょっと無礼

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium