alexwong2164's avatar
alexwong2164

Sept. 22, 2021

0
14/15/16-8 迎月追(送)月

昨日、中秋祭りでした。
Yesterday was the mid-autumn festival.

前の日は「迎月」の名がありますし、後の日は「追(送)月」の名があります。
The day before will call “welcome moon”, the day after call “chase moon”.

外国の友達はなぜこの二つ日がそういう名前があるの質問を聞いた。
My non-Chinese friends ask why we named such days.

これは説明:
Here is why.

実は「月」は伝説の主人公「嫦娥」に代表しています。
The moon is actually referring to the lady who lives in the moon.

彼女は8/15に地球を戻る。
So, she will come back to earth at 8/15.

だから、前の日は彼女に期待を会う、歓迎としてに待ている。
Therefore, the day before we are waiting /expecting her to come.

後の日は月に帰る。
And the day after she will go back to moon.

だから、彼女に「送る」或いは「追う」の気持ちがあります。
So, we are trying to chase/sees her go back to the moon.

実はこの説明は本の根拠がない、個人的に思う。
This explanation is not from any books, it is what I think.

もし、不賛成たり、ぜひ、自分に解説をする。
If you don’t agree, you can have your own version to explain.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

14/15/16-8 迎月追(送)月


昨日、中秋祭りでした。


昨日、中秋祭りでした。 昨日、中秋祭りでした。

Yesterday was the mid-autumn festival.


前の日は「迎月」の名がありますし、後の日は「追(送)月」の名があります。


前の日は「迎月」の名がありますし、後で、次の日は「追(送)月」の名があります。 前の日は「迎月」で、次の日は「追(送)月」す。

The day before will call “welcome moon”, the day after call “chase moon”.


外国の友達はなぜこの二つ日がそういう名前があるの質問を聞いた。


外国の友達なぜこの二つ日そういう名前があるの質問を聞いしました。 外国の友達なぜこの二つ日そういう名前があるの質問しました。

My non-Chinese friends ask why we named such days.


これは説明:


Here is why.


実は「月」は伝説の主人公「嫦娥」に代表しています。


実は「月」は伝説の主人公「嫦娥」に代表しています。 実は「月」は伝説の主人公「嫦娥」表しています。

The moon is actually referring to the lady who lives in the moon.


彼女は8/15に地球を戻る。


彼女は8/15に地球を戻るに戻ります 彼女は8/15に地球に戻ります

So, she will come back to earth at 8/15.


だから、前の日は彼女に期待を会う、歓迎としてに待ている。


だから、前の日は彼女に期待を会う、歓迎としてに待日に彼女に会うことを期して待っている。 だから、前日に彼女に会うことを期して待っている。

Therefore, the day before we are waiting /expecting her to come.


後の日は月に帰る。


の日月に帰る。 の日月に帰る。

And the day after she will go back to moon.


だから、彼女に「送る」或いは「追う」の気持ちがあります。


だから、彼女「送る」或いは「追う」の気持ちがあります。 だから、彼女「送る」或いは「追う」の気持ちがあります。

So, we are trying to chase/sees her go back to the moon.


実はこの説明は本の根拠がない、個人的に思う。


実はこの説明は本の根拠がない、個人的に思うに書いてないので、個人的なものです 実はこの説明は本に書いてないので、個人的なものです

This explanation is not from any books, it is what I think.


もし、不賛成たり、ぜひ、自分に解説をする。


もし、不賛成たり、ぜひ、自分に解説をする同意できなければ自分で説明してください もし、同意できなければ自分で説明してください

If you don’t agree, you can have your own version to explain.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium