cerise's avatar
cerise

Dec. 23, 2024

0
Heutiges Abendessen

Ich bin heute nach Umeda gekommen. Ich esse spät zu Abend mit meiner Tochter. Ich bin nur dafür gekommen. Gewönlich ist Dienstag für mich besser, deshalb sie am Dienstag bei der Zahlärztin hingeht, um sich mit mir in Umeda zu treffen. Aber diesem Mal geht sie dort am Montag, und ich weiß nicht noch warum. Vielleicht war bei der Ärztin diesem Dienstag voll, weil es vor dem Urlaub ist.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

cerise's avatar
cerise

Dec. 24, 2024

0
Ronny's avatar
Ronny

Dec. 24, 2024

0
cerise's avatar
cerise

Dec. 24, 2024

0
Ronny's avatar
Ronny

Dec. 25, 2024

0

Ich bin heute nach Umeda gekommen.

Ich esse spät zu Abend mit meiner Tochter.

Ich bin nur dafür gekommen.

cerise's avatar
cerise

Dec. 24, 2024

0

Heutiges Abendessen


HDas heutiges Abendessen Das heutige Abendessen

Ich bin heute nach Umeda gekommen.


This sentence has been marked as perfect!

Ich esse spät zu Abend mit meiner Tochter.


This sentence has been marked as perfect!

Ich esse spät zu Abendimmer/diesmal (???) mit meiner Tochter spät zu Abend. Ich esse immer/diesmal (???) mit meiner Tochter spät zu Abend.

意味がわかりませでした。 - いつも遅く夕食します - 今回遅く夕食をするつもりです - 今日遅く夕食しました

Ich bin nur dafür gekommen.


This sentence has been marked as perfect!

Ich bin nur/extra dafür gekommen. Ich bin nur/extra dafür gekommen.

"extra" drückt わざわざ besser aus als "nur".

Gewönlich ist Dienstag für mich besser, deshalb sie am Dienstag bei der Zahlärztin hingeht, um sich mit mir in Umeda zu treffen.


Gewönlich ist es am Dienstag für mich besser, deshalbweil sie am Dienstag bei dezur Zahlnärztin hingeht, um sich mit mir in Umeda zu treffen. Gewönlich ist es am Dienstag für mich besser, weil sie am Dienstag zur Zahnärztin geht, um sich mit mir in Umeda zu treffen.

Gewönlich ipasst Dienstag für mich besseram besten, dweshalb sie am Dienstag bei d zu ihrer Zahlnärztrin hingeht, umnd sich dann mit mir in Umeda zu treiffent. Gewönlich passt Dienstag für mich am besten, weshalb sie am Dienstag zu ihrer Zahnärzrin geht und sich dann mit mir in Umeda trifft.

Ich verstehe das so: 娘さんは大体毎週の火曜日に歯医者さんに行きます。 かわいそうな娘さん。

Aber diesem Mal geht sie dort am Montag, und ich weiß nicht noch warum.


Aber diesems Mal geht sie dort am Montag hin, und ich weiß nicht noch warum. Aber dieses Mal geht sie dort am Montag hin, und ich weiß nicht noch warum.

Aber diesem Mmal geht sie dort am Montag hin, und ich weiß nicht noch warum. Aber diesmal geht sie am Montag hin, und ich weiß nicht noch warum.

"sie geht dort am Montag" = 月曜日にそこで/を歩く

Vielleicht war bei der Ärztin diesem Dienstag voll, weil es vor dem Urlaub ist.


Vielleicht war es bei der Ärztin an diesem Dienstag voll, weil es vor dem Urlaub ist. Vielleicht war es bei der Ärztin an diesem Dienstag voll, weil es vor dem Urlaub ist.

Vielleicht war bei der Ärztin diesemfür Dienstag vollkein Termin zu bekommen, weil es vor dihrem Urlaub ist. Vielleicht war bei der Ärztin für Dienstag kein Termin zu bekommen, weil es vor ihrem Urlaub ist.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium