calcifer112's avatar
calcifer112

Feb. 4, 2026

0
二月三日の日記

今夜、会議で顧客とはじめて日本語だで話す機会があった。一日中確かに緊張していて、うまく話せなければどうしようと心配しないではいられなかった。
でも、何となく顧客に自分の経験や意見を伝えられた気がする。その結果、日本語を話す機会をもう探し続けたほうがいいと分かった。

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

calcifer112's avatar
calcifer112

Feb. 4, 2026

0

でも、何となく顧客に自分の経験や意見を伝えられた気がする。

calcifer112's avatar
calcifer112

Feb. 4, 2026

0

二月三日の日記

一日中確かに緊張していて、うまく話せなければどうしようと心配しないではいられなかった。

でも、何となく顧客に自分の経験や意見を伝えられた気がする。

calcifer112's avatar
calcifer112

Feb. 4, 2026

0

二月三日の日記


This sentence has been marked as perfect!

二月三2月3日の日記 2月3日の日記

横書きの時は普通、アラビア数字を使います。

今夜、会議で顧客とはじめて日本語だで話す機会があった。


今夜、会議で顧客とはじめて日本語で話す機会があった。 今夜、会議で顧客とはじめて日本語で話す機会があった。

今夜、会議で顧客とはじめて日本語だで話す機会があった。 今夜、会議で顧客とはじめて日本語だで話す機会があった。

今夜、会議で顧客とはじめて日本語で話す機会があった。 今夜、会議で顧客とはじめて日本語で話す機会があった。

or 日本語だけで in you mean "only"

一日中確かに緊張していて、うまく話せなければどうしようと心配しないではいられなかった。


This sentence has been marked as perfect!

一日中確かに緊張していて、うまく話せなければかったらどうしようと心配しないではいられなかった。 一日中確かに緊張していて、うまく話せなかったらどうしようと心配しないではいられなかった。

一日中確かにとても緊張していて、うまく話せなければかったらどうしようと心配しないではいられなかった。 一日中とても緊張していて、うまく話せなけかったらどうしようと心配しないではいられなかった。

「心配しないではいられなかった」は間違いではないですが、「心配せずにはいられなかった」のほうが自然です。

でも、何となく顧客に自分の経験や意見を伝えられた気がする。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

でも、何となく顧客に自分の経験や意見を伝えられた気がする。 でも、何となく顧客に自分の経験や意見を伝えられた気がする。

その結果、日本語を話す機会をもう探し続けたほうがいいと分かった。


その結果、日本語を話す機会をもう探し続けほうがいいと分かった。 その結果、日本語を話す機会を探し続けほうがいいとった。

「もう探し続ける」の部分がよく分かりませんでした。

その結果、日本語を話す機会をもっと探し続けたほうがいいと分かった。 その結果、日本語を話す機会をもっと探し続けたほうがいいと分かった。

その結果、日本語を話す機会をもっと探し続けたほうがいいと分かった。 その結果、日本語を話す機会をもっと探し続けたほうがいいと分かった。

Is it "more"? (If you could post an English version as well, it would be helpful for us.)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium