today
L'autre jour j’ai lu L’etranger pour la première fois. Je l’ai trouvé très intéressant, alors j’aimerais parler de ce livre aujourd’hui. Je vais commencer par le résumer. Il s'agit d'un homme, Meursault, qui habite à Algiers dans les années 30. Au début de l’histoire, sa mère, qui vit dans une maison de retraite, meurt. Meursault voyage 4 heures pour l’enterrement. Il reçoit de l’aide du directeur de la maison de retraite, qui observe que Meursault ne pleure pas. Puis, Meursault va à la plage, où il a rencontré une femme nommée Marie. Ils vont au restaurant et au cinéma, et elle est devenue sa copine. Plus tard, il se lie d'amitié avec son voisin, Raymond. Il demand à Meursault d'écrire une lettre à sa ex-copine, pour la convaincre à y retourner. Mais c’est un tour, et il la blesse. Plus tard, Meursault, sa copine et Raymond vont à la plage. Là, ils rencontrent le frère de l'ex-copine de Raymond. Il veut les blesser, mais en fin de compte ils ne luttent pas. Cependant, cet après-midi-là Meursault décide qu'il veut retourner à la plage pour penser. Malheureusement, il rencontre le frère. Meursault n’aime pas la lumière du soleil dans les yeux, alors il avance. Le frère pense qu’il veut le lutter, alors il se lève d’un bond. Meursault le tue. Il y a un procès, ou Meursault essaye explique qu’il juste échapper au soleil. Mais le directeur de la maison de retraite mentionne que Meursault n’a pas pleuré, alors le procureur se concentre sur cela. Il déclare que Meursault est un monstre, et qu'il a tué le frère exprès. Le but du livre est de démontrer la philosophie de Camus : l'absurdisme. Il s'agit de l'idée qu’on donne la signification à tous, même quand il n’y en a aucune. Il pensait qu'on cherche toujours pour la signification, mais l’univers n’a aucune signification inhérente. C’est lié à l’existentialisme, qui propose la même chose mais qui aussi propose qu’on doit donner la signification. L’absurdisme propose qu’on doit simplement accepter le manque. Meursault n’a pas voulu tuer le frère, c'était simplement le soleil, mais les gens n’ont pas pu l’accepter : ils ont cherché la signification. J'ai trouvé cette philosophie très intrigante, même si un peu pessimiste.
J’ai lu « L’éÉtranger » et j’ai des penséee me suis fait quelques réflexions
J’ai lu « L’Étranger » et je me suis fait quelques réflexions
More accurate
L'autre jour j’ai lu « L’eÉtranger » pour la première fois.
L'autre jour j’ai lu « L’Étranger » pour la première fois.
The second word of a cultural work title is capitalized when the first one is a definite article
Je l’ai trouvé très intéressant, alors j’aimerais parler de ce livre aujourd’hui.
Je vais commencer par le résumer.
Il s'agit d'un homme, Meursault, qui habite à Algiers dans les années 30.
Il s'agit d'un homme, Meursault, qui habite à Alger dans les années 30.
Au début de l’histoire, sa mère, qui vit dans une maison de retraite, meurt.
Meursault voyagfait un trajet de 4 heures pour l’enterrement.
Meursault fait un trajet de 4 heures pour l’enterrement.
"voyage" typically applies to much longer trips/journeys, although using it here wouldn't be wrong in itself
Il reçoit de l’aide du directeur de la maison de retraite, qui observe que Meursault ne pleure pas.
Puis, Meursault va à la plage, où il a rencontrée une femme nommée Marie.
Puis, Meursault va à la plage, où il rencontre une femme nommée Marie.
Narrative present => il rencontre
Ils vont au restaurant et au cinéma, et elle est devienuet sa copine.
Ils vont au restaurant et au cinéma, et elle devient sa copine.
Same thing here
Il demande à Meursault d'écrire une lettre à sa ex-copine, pour la convaincre à y retournede revenir.
Il demande à Meursault d'écrire une lettre à sa ex-copine, pour la convaincre de revenir.
come back to the same point that you left = revenir
Mais c’est un tour, et il la blesspiège, et Raymond finit par violenter Marie.
Mais c’est un piège, et Raymond finit par violenter Marie.
I suppose you meant "a trick/a trap", which would be "un piège" here
You'd need nouns here to make it clear who does what
"violenter" or "battre" are much more accurate terms when it comes to violent men beating up or abusing women
Plus tard, Meursault, sa copine et Raymond vont à la plage.
Là, ilsIls y rencontrent le frère de l'ex-copine de Raymond.
Ils y rencontrent le frère de l'ex-copine de Raymond.
y = there, à la plage
Il veut les blesss'en prendre à eux/les attaquer, mais en fin de compte ils ne luse battent pas.
Il veut s'en prendre à eux/les attaquer, mais en fin de compte ils ne se battent pas.
More accurate terms
Wanting to engage physically with someone is "attaquer" or "s'en prendre à quelqu'un"
to fight = se battre (avec quelqu'un)
"lutter" means "to wrestle", or to have a long-lasting, more abstract fight for a cause, for instance "lutter pour les droits des travailleurs"
Cependant, cet après-midi-là, Meursault décide qu'il veut retourner à la plage pour pensméditer.
Cependant, cet après-midi-là, Meursault décide qu'il veut retourner à la plage pour méditer.
"méditer" is the best verb for thinking deeply in a peaceful time alone
Malheureusement, il rencontre de nouveau le frère. Malheureusement, il rencontre de nouveau le frère.
Meursault n’aime pas avoir/être ébloui par la lumière du soleil dans les yeux, alors il avance. Meursault n’aime pas avoir/être ébloui par la lumière du soleil dans les yeux, alors il avance.
Le frère pense qu’il veut lse lutterbattre, alors il se lève d’un bond.
Le frère pense qu’il veut se battre, alors il se lève d’un bond.
"lutter quelqu'un" doesn't exist
Il y a un procès, ou Meursault essaye d'expliquer qu’il voulait juste échapper au soleil. Il y a un procès, ou Meursault essaye d'expliquer qu’il voulait juste échapper au soleil.
essayer DE FAIRE (infinitive) quelque chose => essaye D'expliquER
Mais le directeur de la maison de retraite mentionne que Meursault n’a pas pleurée pleurait pas lors de la mort de sa mère, alors le procureur se concentre sur cela.
Mais le directeur de la maison de retraite mentionne que Meursault ne pleurait pas lors de la mort de sa mère, alors le procureur se concentre sur cela.
I'd emphasize the process here, he wasn't crying back then, so imperfect => ne pleurait pas
Il déclare que Meursault est un monstre, et qu'il a tué le frère exprès.
Il s'agit de l'idée qu’on donne laune signification à tous, même quand il n’y en aaux choses qui n'en ont aucune.
Il s'agit de l'idée qu’on donne une signification à tous, même aux choses qui n'en ont aucune.
A meaning = UNE signification
I've changed the end for something both clearer and more idiomatic
Il pensait qu'on chercheait toujours pour la significationdu/un sens aux choses, mais que l’univers n’avait aucune signification inhérentens inhérent/en lui-même.
Il pensait qu'on cherchait toujours du/un sens aux choses, mais que l’univers n’avait aucun sens inhérent/en lui-même.
"signification/sens" is the same difference as "meaning/sense". The latter is more abstract, and when talking about what life or the universe means, we tend to use this one
Sequence of tenses => cherchait, pensait
"chercher" is directly transitive
The "l'univers [...]" clause depends on "penser" too, so it's indicated by another "que" => mais QUE l'univers...
C’est lié à l’existentialisme, qui proposthéorise/affirme la même chose, mais qui aussi propose qu’on doit donner la significationque c'est à nous de lui donner un sens.
C’est lié à l’existentialisme, qui théorise/affirme la même chose, mais aussi que c'est à nous de lui donner un sens.
Propose, state as a theory = affirmer, théoriser
"c'est... de..." emphatic structure to stress WE have to give it one (=a meaning)
L’absurdisme proposaffirme qu’on doit simplement accepter le manquecette absence de sens.
L’absurdisme affirme qu’on doit simplement accepter cette absence de sens.
"un manque" would rather point out to a deficit of something (something we would've run out of, for instance)
"absence" would be more accurate, and need a complement for the sentence to be clear
Meursault n’a pas voulu tuer le frère, c'était simplement le soleil, mais les gens n’ont pas pu l’accepter : ils ont cherché laà donner un sens/une signification à son geste.
Meursault n’a pas voulu tuer le frère, c'était simplement le soleil, mais les gens n’ont pas pu l’accepter : ils ont cherché à donner un sens/une signification à son geste.
Same accuracy/clarity problem here
J'ai trouvé cette philosophie très intrigante, même si quoiqu'un peu pessimiste.
J'ai trouvé cette philosophie très intrigante, quoiqu'un peu pessimiste.
"bien que" or even better "quoique" are much better/more elegant picks in front of nouns, especially in a text
Feedback
L'absurde chez Camus est une constatation philosophique : l'homme est doué de raison et d'un sens de l'éthique, mais le monde, lui, est soumis à ses propres processus, amoraux, brutaux, et dénués de sens. De ce contraste naît le sentiment que l'univers est absurde. Cependant, il ne voulait pas se cantonner d'une acceptation fataliste et froide d'un monde condamné au chaos et à la folie. Il croyait que chaque Homme pouvait donner un sens à l'existence, notamment par l'engagement et l'action politique, la quête philosophique et aussi par un certain épicurisme, toutes ces choses étant supposées garder notre soif de vie. En ce sens, il était donc bien plus existentialiste qu'absurdiste ou nihiliste.
|
J’ai lu L’étranger et j’ai des pensées
J’ai lu « L’ More accurate |
|
L'autre jour j’ai lu L’etranger pour la première fois.
L'autre jour j’ai lu « L’ The second word of a cultural work title is capitalized when the first one is a definite article |
|
Je l’ai trouvé très intéressant, alors j’aimerais parler de ce livre aujourd’hui. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je vais commencer par le résumer. This sentence has been marked as perfect! |
|
Il s'agit d'un homme, Meursault, qui habite à Algiers dans les années 30.
Il s'agit d'un homme, Meursault, qui habite à Alg |
|
Au début de l’histoire, sa mère, qui vit dans une maison de retraite, meurt. This sentence has been marked as perfect! |
|
Meursault voyage 4 heures pour l’enterrement.
Meursault "voyage" typically applies to much longer trips/journeys, although using it here wouldn't be wrong in itself |
|
Il reçoit de l’aide du directeur de la maison de retraite, qui observe que Meursault ne pleure pas. This sentence has been marked as perfect! |
|
Puis, Meursault va à la plage, où il a rencontré une femme nommée Marie.
Puis, Meursault va à la plage, où il Narrative present => il rencontre |
|
Ils vont au restaurant et au cinéma, et elle est devenue sa copine.
Ils vont au restaurant et au cinéma, et elle Same thing here |
|
Plus tard, il se lie d'amitié avec son voisin, Raymond. |
|
Il demand à Meursault d'écrire une lettre à sa ex-copine, pour la convaincre à y retourner.
Il demande à Meursault d'écrire une lettre à sa ex-copine, pour la convaincre come back to the same point that you left = revenir |
|
Mais c’est un tour, et il la blesse.
Mais c’est un I suppose you meant "a trick/a trap", which would be "un piège" here You'd need nouns here to make it clear who does what "violenter" or "battre" are much more accurate terms when it comes to violent men beating up or abusing women |
|
Plus tard, Meursault, sa copine et Raymond vont à la plage. This sentence has been marked as perfect! |
|
Là, ils rencontrent le frère de l'ex-copine de Raymond.
y = there, à la plage |
|
Il veut les blesser, mais en fin de compte ils ne luttent pas.
Il veut More accurate terms Wanting to engage physically with someone is "attaquer" or "s'en prendre à quelqu'un" to fight = se battre (avec quelqu'un) "lutter" means "to wrestle", or to have a long-lasting, more abstract fight for a cause, for instance "lutter pour les droits des travailleurs" |
|
Cependant, cet après-midi-là Meursault décide qu'il veut retourner à la plage pour penser.
Cependant, cet après-midi-là, Meursault décide qu'il veut retourner à la plage pour "méditer" is the best verb for thinking deeply in a peaceful time alone |
|
Malheureusement, il rencontre le frère. Malheureusement, il rencontre de nouveau le frère. Malheureusement, il rencontre de nouveau le frère. |
|
Meursault n’aime pas la lumière du soleil dans les yeux, alors il avance. Meursault n’aime pas avoir/être ébloui par la lumière du soleil dans les yeux, alors il avance. Meursault n’aime pas avoir/être ébloui par la lumière du soleil dans les yeux, alors il avance. |
|
Le frère pense qu’il veut le lutter, alors il se lève d’un bond.
Le frère pense qu’il veut "lutter quelqu'un" doesn't exist |
|
Meursault le tue. |
|
Il y a un procès, ou Meursault essaye explique qu’il juste échapper au soleil. Il y a un procès, ou Meursault essaye d'expliquer qu’il voulait juste échapper au soleil. Il y a un procès, ou Meursault essaye d'expliquer qu’il voulait juste échapper au soleil. essayer DE FAIRE (infinitive) quelque chose => essaye D'expliquER |
|
Mais le directeur de la maison de retraite mentionne que Meursault n’a pas pleuré, alors le procureur se concentre sur cela.
Mais le directeur de la maison de retraite mentionne que Meursault n I'd emphasize the process here, he wasn't crying back then, so imperfect => ne pleurait pas |
|
Il déclare que Meursault est un monstre, et qu'il a tué le frère exprès. This sentence has been marked as perfect! |
|
Le but du livre est de démontrer la philosophie de Camus : l'absurdisme. |
|
Il s'agit de l'idée qu’on donne la signification à tous, même quand il n’y en a aucune.
Il s'agit de l'idée qu’on donne A meaning = UNE signification I've changed the end for something both clearer and more idiomatic |
|
Il pensait qu'on cherche toujours pour la signification, mais l’univers n’a aucune signification inhérente.
Il pensait qu'on cherch "signification/sens" is the same difference as "meaning/sense". The latter is more abstract, and when talking about what life or the universe means, we tend to use this one Sequence of tenses => cherchait, pensait "chercher" is directly transitive The "l'univers [...]" clause depends on "penser" too, so it's indicated by another "que" => mais QUE l'univers... |
|
C’est lié à l’existentialisme, qui propose la même chose mais qui aussi propose qu’on doit donner la signification.
C’est lié à l’existentialisme, qui Propose, state as a theory = affirmer, théoriser "c'est... de..." emphatic structure to stress WE have to give it one (=a meaning) |
|
L’absurdisme propose qu’on doit simplement accepter le manque.
L’absurdisme "un manque" would rather point out to a deficit of something (something we would've run out of, for instance) "absence" would be more accurate, and need a complement for the sentence to be clear |
|
Meursault n’a pas voulu tuer le frère, c'était simplement le soleil, mais les gens n’ont pas pu l’accepter : ils ont cherché la signification.
Meursault n’a pas voulu tuer le frère, c'était simplement le soleil, mais les gens n’ont pas pu l’accepter : ils ont cherché Same accuracy/clarity problem here |
|
J'ai trouvé cette philosophie très intrigante, même si un peu pessimiste.
J'ai trouvé cette philosophie très intrigante, "bien que" or even better "quoique" are much better/more elegant picks in front of nouns, especially in a text |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium