Japanada's avatar
Japanada

Sept. 19, 2024

2
Mercoledì, 24 luglio 2024

Mercoledì, 24 luglio 2024
Oggi pioveva. Ho completamente dimenticato che stamattina è la giornata dell'ispezione di mia macchina. Alle 10 mi ha chiamato l'azienda e mi sono scusato. Ho fato un nuovo prenotazione per il primo augusto. Non dimenticarlo! La batteria della macchina di mia moglie è di nuovo scarica. Devo aspettare per mio cognato, che può venire con una batteria per l'avviarla. Il macchina di mio suocero è troppo piccola è la mia macchina è un'ibrida. La batteria non è vecchia, ma se la macchina non viene usata per un qualche giorno, non funzionerà. Dobbiamo usare la macchina ogni giorno, anche d'estate.

Adesso sto guardando un dramma televisivo dal Canada in francese in streaming su internet. È interessante, perché il francese parlato è il dialetto canadese, ma i sottotitoli sono in francese standard. È un bel dramma, ma ho paura di guardarla senza i sottotitoli! L'ascolto è sempre stato il mio punto debole. Mi sono sentito sempre un po' imbarazzato, perché il Canada inglese non ha un dialetto, solo un stupido accento!

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
Kindred Spirit

Mercoledì, 24 luglio 2024

Mercoledì, 24 luglio 2024 Oggi pioveva.

Alle 10 mi ha chiamato l'azienda e mi sono scusato.

La batteria della macchina di mia moglie è di nuovo scarica.

Dobbiamo usare la macchina ogni giorno, anche d'estate.

È interessante, perché il francese parlato è il dialetto canadese, ma i sottotitoli sono in francese standard.

Japanada's avatar
Japanada

Sept. 20, 2024

2

Mercoledì, 24 luglio 2024


This sentence has been marked as perfect!

Mercoledì, 24 luglio 2024 Oggi pioveva.


This sentence has been marked as perfect!

Ho completamente dimenticato che stamattina è la giornata dell'ispezione di mia macchina.


Ho completamente dimenticato che stamattina è la giornata delho l'ispezione di miella macchina. Ho completamente dimenticato che stamattina ho l'ispezione della macchina.

"Stamattina è la giornata" è una contraddizione. Una mattina non può essere una giornata.

Ho completamente dimenticato che stamattina è la giornata dell'ispezione diella mia macchina. Ho completamente dimenticato che stamattina è la giornata dell'ispezione della mia macchina.

Ho completamente dimenticato che stamattina è la giornata dell'ispezione della mia macchina.

Alle 10 mi ha chiamato l'azienda e mi sono scusato.


This sentence has been marked as perfect!

Ho fato un nuovo prenotazione per il primo augusto.


Ho fatto una nuovoa prenotazione per il primo augugosto. Ho fatto una nuova prenotazione per il primo agosto.

"Augusto" è un nome di persona. Il mese è agosto. Ricorda che le parole che finiscono in -zione sono femminili.

Ho fatto una nuovoa prenotazione per il primo augusto. Ho fatto una nuova prenotazione per il primo augusto.

Ho fatto una nuova prenotazione per il primo augusto.

Non dimenticarlo!


Non me lo devo dimenticarloe! Non me lo devo dimenticare!

"Non dimenticarlo" lo puoi dire a qualcun altro. Qui è come se parlassi a te stesso. L'imperativo alla prima persona non esiste, ma di solito si aggiunge il verbo "dovere" in questi contesti.

La batteria della macchina di mia moglie è di nuovo scarica.


This sentence has been marked as perfect!

Devo aspettare per mio cognato, che può venire con una batteria per l'avviarla.


Devo aspettare per mio cognato, che può venire con una batteria per l'avviarla. Devo aspettare mio cognato, che può venire con una batteria per avviarla.

Aspettare qualcuno o qualcosa (senza preposizioni)

Devo aspettare perche mio cognato, che può possa venire con una batteria per l'avviarla. Devo aspettare che mio cognato possa venire con una batteria per l'avviarla.

Devo aspettare che mio cognato possa venire con una batteria per l'avviarla.

L'ascolto è sempre stato il mio punto debole.


L'ascoltoa comprensione orale è sempre stato il mio punto debole. La comprensione orale è sempre stato il mio punto debole.

è un'espressione un po' formale, ma quello che in inglese si chiama "listening", in italiano viene chiamata "comprensione orale".

Il macchina di mio suocero è troppo piccola è la mia macchina è un'ibrida.


IlLa macchina di mio suocero è troppo piccola èe la mia macchina è un'ibrida. La macchina di mio suocero è troppo piccola e la mia macchina è un'ibrida.

La batteria non è vecchia, ma se la macchina non viene usata per un qualche giorno, non funzionerà.


La batteria non è vecchia, ma se la macchina non viene usata per un qualche giorno, non funzioneràa. La batteria non è vecchia, ma se la macchina non viene usata per qualche giorno, non funziona.

Dobbiamo usare la macchina ogni giorno, anche d'estate.


This sentence has been marked as perfect!

Adesso sto guardando un dramma televisivo dal Canada in francese in streaming su internet.


Adesso sto guardando un dramma televisivoa serie tv dal Canada in francese in streaming su internet. Adesso sto guardando una serie tv dal Canada in francese in streaming su internet.

"dramma" in italiano viene usato solo in un contesto teatrale. A volte si sente parlare di "drama" per le serie asiatiche, ma in quel caso si tratta di un anglicismo.

È interessante, perché il francese parlato è il dialetto canadese, ma i sottotitoli sono in francese standard.


This sentence has been marked as perfect!

È un bel dramma, ma ho paura di guardarla senza i sottotitoli!


È una bel drammala serie, ma ho paura di guardarla senza i sottotitoli! È una bella serie, ma ho paura di guardarla senza i sottotitoli!

Mi sono sentito sempre un po' imbarazzato, perché il Canada inglese non ha un dialetto, solo un stupido accento!


Mi sono sentito semprempre sentito un po' in imbarazzato, perché il Canada iangleseofono non ha un dialetto, solo un stupido accento! Mi sono sempre sentito un po' in imbarazzo, perché il Canada anglofono non ha un dialetto, solo un stupido accento!

In questa frase mi suona meglio l'espressione "in imbarazzo". Penso che sia perché non dai un motivo preciso di questo imbarazzo, ma un motivo alquanto vago. Di solito quando si è imbarazzati, lo si è per una cosa che ci è successa. "Canada inglese" non penso sia sbagliato, ma "anglofono" è più preciso. Per rafforzare il concetto, potresti dire "non ha un dialetto vero e proprio".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium