DaveSp1's avatar
DaveSp1

June 8, 2024

10
Dustin: la scommessa

Dustin e un amico passano un po' di tempo al bar.

"Quelle due ragazze là sono carine", commenta Dustin, avvistando due donne dall'altra lato della sala bar.

"Scommetto che non puoi convincere una delle due ad uscire con te", propone l'amico.

"D'accordo, ci sto", risponde Dustin, bussando il pugno sul bancone.

Dustin si dirige verso le due donne, poi torna poco dopo con una donna al braccio.

"Perdi la scommessa. Lei ha accettato", annuncia trionfalmente Dustin.

"Non sentire male. Anche io ho appena perso una scommessa", dice senza entusiasmo la donna al amico di Dustin.

Attachments
image
Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

"D'accordo, ci sto", risponde Dustin, bussando il pugno sul bancone.


"D'accordo, ci sto", risponde Dustin, bussasbattendo il pugno sul bancone. "D'accordo, ci sto", risponde Dustin, sbattendo il pugno sul bancone.

The verb "bussare" is mostly only used for when you're knocking at a door, so I'd change it with the verb "sbattere".

Dustin si dirige verso le due donne, poi torna poco dopo con una donna al braccio.


"Perdi la scommessa.


"PerdiHai perso la scommessa. "Hai perso la scommessa.

Dustin: la scommessa


Dustin e un amico passano un po' di tempo al bar.


"Quelle due ragazze là sono carine", commenta Dustin, avvistando due donne dall'altra lato della sala bar.


"Quelle due ragazze là sono carine", commenta Dustin, avvistando due donne dall'altrao lato della sala bar. "Quelle due ragazze là sono carine", commenta Dustin, avvistando due donne dall'altro lato della sala bar.

"Quelle due ragazze là sono carine", commenta Dustin, avvistascorgendo due donne dall'altrao lato della sala bar. "Quelle due ragazze là sono carine", commenta Dustin, scorgendo due donne dall'altro lato della sala bar.

Il verbo "avvistare" è fuori luogo. Si usa per identificare un obiettivo lontano (un predatore avvista la preda). In questo caso, il verbo " scorgere" è più adatto.

"Scommetto che non puoi convincere una delle due ad uscire con te", propone l'amico.


Lei ha accettato", annuncia trionfalmente Dustin.


"Non sentire male.


"Non sentire maleprendertela. "Non prendertela.

I think here you wanted to say "don' feel bad", but there isn't a literary translation for that, because it sounds weird (the verb "sentirsi male" is more utilized for physical things, like a fever).

Anche io ho appena perso una scommessa", dice senza entusiasmo la donna al amico di Dustin.


Anche io ho appena perso una scommessa", dice senza entusiasmo la donna al l'amico di Dustin. Anche io ho appena perso una scommessa", dice senza entusiasmo la donna all'amico di Dustin.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium