vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 11, 2025

0
ゲームを買おうと思ったけど…

最近、「戦場のヴァルキュリア」というゲームを気になっていて、買おうと決めた。主にPCでゲームをするから最初にSteamのストアページに行ったけど、そこで原語の日本語が対応していないみたい。どうせ日本語版をやりたかったので探してみた。Nintendo Switchで日本のアカウントが持っているなら日本語版が買えるようだった。でもイギリスに住んでいるので持っているクレジットカードはダメらしくて、他の購入方法を見つけなければならなかった。探してみたらプリペイドカードを使ったら大丈夫だと読んだから、オンラインで売っているサイトからカードのコードを買いました。それを使ってやっとゲームを買えた。

Corrections

ゲームを買おうと思ったけど…

最近、「戦場のヴァルキュリア」というゲームを気になっていて、買おうと決めた。

主にPCでゲームをするから最初にSteamのストアページに行ったけど、そこで原語の日本語が対応していないみたい。

「そこでは」とすると、steamのページに日本語版が無かったことを強調することができます。

どうせなら日本語版をやりたかったので探してみた。

「どうせ」は、落胆と諦めを表した言葉になるので、注意が必要です。
例:どうせ今年もうちの野球部は初戦敗退だろう。

Nintendo Switchで日本のアカウント持っているなられば、日本語版買えるようみたいだった。

元の文書でも特に問題無く意味は伝わりますが、少し全体的に違和感を感じたので、より自然に聞こえるようにしました。
ただ、ほんとに少しなので、そこまで気にしなくても良いと思います。

でもイギリスに住んでいるので持っているクレジットカードはダメらしくて、他の購入方法を見つけなければならなかった。

探してみたらプリペイドカードを使ったら大丈夫だと読んだ書いてあったから、オンラインで売っているサイトからカードのコードを買いました。

「読んだから」としても意味は伝わりますが、「書いてあったから」とした方がより自然に聞こえると思います。

それを使ってやっとゲームを買えた。

Feedback

全体的に素晴らしいですね。
修正は書きましたが、元の文章でも特に問題はありません。
私も、英語の勉強として、ゲームをプレイしたりします。
分かりやすくて綺麗な英語を勉強したいので、ディズニー等のゲームを探しています。
この調子で頑張っていきましょう。

vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 15, 2025

0

ありがとうございます!
TOMO_oさんの修正はいつも勉強になります。

ゲームを買おうと思ったけど…

最近、「戦場のヴァルキュリア」というゲーム気になっていて、買おうと決めた。

主にPCでゲームをするから最初にSteamのストアページに行ったけど、そこで原語の日本語が対応していないみたい。

どうせ日本語版をやりたかったので探してみた。

Nintendo Switchで日本のアカウント持っているなら日本語版が買えるようだった。

でもイギリスに住んでいるので持っているクレジットカードはダメらしくて、他の購入方法を見つけなければならなかった。

探してみたらプリペイドカードを使ったら大丈夫だと読んだから、オンラインで売っているサイトからカードのコードを買いました。

それを使ってやっとゲームを(or が)買えた。

vikingschism's avatar
vikingschism

Nov. 11, 2025

0

ありがとうございます!

ゲームを買おうと思ったけど…


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

最近、「戦場のヴァルキュリア」というゲームを気になっていて、買おうと決めた。


最近、「戦場のヴァルキュリア」というゲーム気になっていて、買おうと決めた。

This sentence has been marked as perfect!

主にPCでゲームをするから最初にSteamのストアページに行ったけど、そこで原語の日本語が対応していないみたい。


主にPCでゲームをするから最初にSteamのストアページに行ったけど、そこで原語の日本語が対応していないみたい。

主にPCでゲームをするから最初にSteamのストアページに行ったけど、そこで原語の日本語が対応していないみたい。

「そこでは」とすると、steamのページに日本語版が無かったことを強調することができます。

どうせ日本語版をやりたかったので探してみた。


This sentence has been marked as perfect!

どうせなら日本語版をやりたかったので探してみた。

「どうせ」は、落胆と諦めを表した言葉になるので、注意が必要です。 例:どうせ今年もうちの野球部は初戦敗退だろう。

Nintendo Switchで日本のアカウントが持っているなら日本語版が買えるようだった。


Nintendo Switchで日本のアカウント持っているなら日本語版が買えるようだった。

Nintendo Switchで日本のアカウント持っているなられば、日本語版買えるようみたいだった。

元の文書でも特に問題無く意味は伝わりますが、少し全体的に違和感を感じたので、より自然に聞こえるようにしました。 ただ、ほんとに少しなので、そこまで気にしなくても良いと思います。

でもイギリスに住んでいるので持っているクレジットカードはダメらしくて、他の購入方法を見つけなければならなかった。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

探してみたらプリペイドカードを使ったら大丈夫だと読んだから、オンラインで売っているサイトからカードのコードを買いました。


This sentence has been marked as perfect!

探してみたらプリペイドカードを使ったら大丈夫だと読んだ書いてあったから、オンラインで売っているサイトからカードのコードを買いました。

「読んだから」としても意味は伝わりますが、「書いてあったから」とした方がより自然に聞こえると思います。

それを使ってやっとゲームを買えた。


それを使ってやっとゲームを(or が)買えた。

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium