cindy7711's avatar
cindy7711

Jan. 6, 2023

0
Fatiguée de faire de l'animation

Cette entrée est court parce que j'ai mal à tête à cause de faire de l'animation. Je suis en train de réaliser un petit film d'animation pour l'anniversaire de ma soeur. C'est à propos de ses personnages originals. Je le réalisais depuis le but du décembre de l'année derniere mais pour produire une animation durée 4 minutes, il faut utiliser beaucoup de temps. Aujourd'hui je l'ai réalisé pendant 4.5 heures!! J'ai seulement fini moitié du film; ce prendra du temps...

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Fatiguée de faire de l'animation

cindy7711's avatar
cindy7711

Jan. 7, 2023

0

Fatiguée de faire de l'animation


This sentence has been marked as perfect!

Cette entrée est court parce que j'ai mal à tête à cause de faire de l'animation.


Cette entrée est courte parce que j'ai mal à tête à cause deaprès avoir fairet de l'animation. Cette entrée est courte parce que j'ai mal à tête après avoir fait de l'animation.

À cause de + noun À cause que + verb is mostly oral and not very nice-sounding To avoid two subordinates expressing cause in a row, you can use "après + infinitive"

Je suis en train de réaliser un petit film d'animation pour l'anniversaire de ma soeur.


Je suis en train de réaliser un petit film d'animation pour l'anniversaire de ma soeœur. Je suis en train de réaliser un petit film d'animation pour l'anniversaire de ma sœur.

O-e entrelacé <œ> is the correct spelling theoretically but it's just a subtlety here

C'est à propos de ses personnages originals.


C'est à propos de ses personnages originalsux. C'est à propos de ses personnages originaux.

Irregular masculine plural here -al => -aux You can write "elle" to make it clear the animation (the movie) itself is about her original characters, and not the fact of you making a film

Je le réalisais depuis le but du décembre de l'année derniere mais pour produire une animation durée 4 minutes, il faut utiliser beaucoup de temps.


Je le réalisaise depuis le but du mois de décembre de l'année dernieère, mais pour produire une animation durée 4 minutes, il faut utilisercela prend beaucoup de temps. Je le réalise depuis le but du mois de décembre de l'année dernière, mais pour produire une animation de 4 minutes, cela prend beaucoup de temps.

You're still making it so in French, it would be the present tense => réalise Le but = the goal, le début = the beginning Either "depuis début décembre" (without any prepositions) or "depuis le début du mois de décembre" To need/take time = prendre/demander du temps

Maintenant j'ai fini moitié du film; ce prendra du temps...


Aujour'hui je l'ai réaliser pendant 4.5 heures!!


J'ai seulement fini moitié du film; ce prendra du temps...


J'ai seulement fini la moitié du film ; ceça prendra du temps... J'ai seulement fini la moitié du film ; ça prendra du temps...

"ce" as a pronoun is pretty much only used with être or with old expressions and structures (ex "pour ce faire") but in any other case, you need "ceci/cela" or the more informal "ça".

Aujourd'hui je l'ai réalisé pendant 4.5 heures!!


Aujourd'hui, je l'ai réalis'y ai travaillé pendant 4.5 heures! et demi ! Aujourd'hui, j'y ai travaillé pendant 4 heures et demi !

"réaliser" with a passé composé would mean you were done with it J'y ai travaillé = I worked on it "4,5 heures" would sound weird. Everyone says "quatre heures et demi(e)"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium