Randakun's avatar
Randakun

June 17, 2026

185
6月17日

神様、今日も感謝いたします。教会の転入はあなたの御旨をさせて下さい。福音を間違いせずに理解するようにして下さい。ギターを買うのは問題なしにして下さい。イエス様の御名に於いてお祈りいたします。アーメン。

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

6月17日

神様、今日も感謝いたします。

イエス様の御名に於いてお祈りいたします。

アーメン。

6月17日


This sentence has been marked as perfect!

神様、今日も感謝いたします。


This sentence has been marked as perfect!

教会の転入はあなたの御旨をさせて下さい。


教会の転入はあなたの御旨をさに従わせて下さい。 教会の転入はあなたの御旨に従わせて下さい。

教会の転入はあなたの御旨をさせて下さい(御心にかなうものとなりますように) 教会の転入はあなたの(御心にかなうものとなりますように)

The phrase “あなたの御旨をさせて下さい” is an expression that asks for permission to do something. The phrase “〜となりますように” is a way of expressing a wish for things to turn out that way. I’d say “〜となりますように” sounds more natural.

福音を間違いせずに理解するようにして下さい。


福音を間違いせずに理解できるようにして下さい。 福音を間違ずに理解できるようにして下さい。

福音を間違いせずに理解する(正しく)理解(できる)ようにして下さい。 福音を(正しく)理解(できる)ようにして下さい。

I'd say "正しく" sounds more natural and softer.

ギターを買うのは問題なしにして下さい。


ギターを買うの問題なしがないようにして下さい。 ギターを買うの問題がないようにして下さい。

ギターを買うのは問題なしに(問題なく買えるように)して下さい。 ギターを(問題なく買えるように)して下さい。

イエス様の御名に於いてお祈りいたします。


This sentence has been marked as perfect!

アーメン。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium