June 17, 2026
神様、今日も感謝いたします。教会の転入はあなたの御旨をさせて下さい。福音を間違いせずに理解するようにして下さい。ギターを買うのは問題なしにして下さい。イエス様の御名に於いてお祈りいたします。アーメン。
教会の転入はあなたの御旨をさせて下さい(御心にかなうものとなりますように)。
教会の転入はあなたの(御心にかなうものとなりますように)。
The phrase “あなたの御旨をさせて下さい” is an expression that asks for permission to do something.
The phrase “〜となりますように” is a way of expressing a wish for things to turn out that way.
I’d say “〜となりますように” sounds more natural.
福音を間違いせずに理解する(正しく)理解(できる)ようにして下さい。
福音を(正しく)理解(できる)ようにして下さい。
I'd say "正しく" sounds more natural and softer.
ギターを買うのは問題なしに(問題なく買えるように)して下さい。
ギターを(問題なく買えるように)して下さい。
Feedback
今回は少し複雑な文で、ちょっとだけ修正しましたが、ランダさんが伝えたい事はしっかりと伝わっています。
新しギターを買うと思うとワクワクしますね。分かります。
問題なくランダさんのギターが買えますように!😊
私も、1本を売って新しいアコギを買ってもいいかな?と思っています。ですが、今は欲しいギターがないのと、今年に買ったアコギが気に入り過ぎて満足していますので、弾きまくってます。😀
6月17日
神様、今日も感謝いたします。
教会の転入はあなたの御旨をさに従わせて下さい。
教会の転入はあなたの御旨に従わせて下さい。
福音を間違いせわずに理解すできるようにして下さい。
福音を間違わずに理解できるようにして下さい。
ギターを買うのはに問題なしがないようにして下さい。
ギターを買うのに問題がないようにして下さい。
イエス様の御名に於いてお祈りいたします。
アーメン。
|
6月17日 This sentence has been marked as perfect! |
|
神様、今日も感謝いたします。 This sentence has been marked as perfect! |
|
教会の転入はあなたの御旨をさせて下さい。
教会の転入はあなたの御旨
教会の転入はあなたの The phrase “あなたの御旨をさせて下さい” is an expression that asks for permission to do something. The phrase “〜となりますように” is a way of expressing a wish for things to turn out that way. I’d say “〜となりますように” sounds more natural. |
|
福音を間違いせずに理解するようにして下さい。
福音を間違
福音を I'd say "正しく" sounds more natural and softer. |
|
ギターを買うのは問題なしにして下さい。
ギターを買うの
ギターを |
|
イエス様の御名に於いてお祈りいたします。 This sentence has been marked as perfect! |
|
アーメン。 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium