June 21, 2022
Hier, j’ai écrit un journal ici. J’ai reçu des retours de très valeur. Pour moi, c’est une exercice très bien, parce que j’ai la chance de m’exprimer et de chercher des mots que je veux utiliser.
Alors, je pense que si j’écris un peu de français tous les jours, je peux apprendre des phrasés utiles.
Pour le moment, j’étudie un manual français et écris les journals ici.
Je vais passer un mois au Montréal, quand je vais avoir la cours français et des événements culturels que l’université de montréal organise.
J’espère que je peux comprendre et parler plus français après ça.
Je veux écrire tous les jours
Hier, j’ai écrit un journal ici.
J’ai reçu des retours de très valprécieurx.
J’ai reçu des retours très précieux.
"de valeur" is sometimes emphasizd using "de beaucoup de valeur", but you can't use "très", as it's not a real adjective.
Pour moi, c’est une exercice très bien très bon exercice, parce que j’ai la chance de m’exprimer et de chercher des mots que je veux utiliser.
Pour moi, c’est un très bon exercice, parce que j’ai la chance de m’exprimer et de chercher des mots que je veux utiliser.
"good" (quality) => bon
Alors, je pense que si j’écris un peu de français tous les jours, je peuxourrai apprendre des phrasées utiles.
Alors, je pense que si j’écris un peu de français tous les jours, je pourrai apprendre des phrases utiles.
You'll be able to do it in the future => pourrai
"un phrasé" exists, but it refers to the way someone phrases something
A mere "sentence" is just "une phrase"
(beware of an English false friend, "a phrase", which actually means "une expression" or "une locution" in French)
Pour le moment, j’étudie un manualel de français et j'écris ldes journalsux ici.
Pour le moment, j’étudie un manuel de français et j'écris des journaux ici.
This one belongs to the irregular -al => -aux plurals, like "cheval => chevaux"
Je vais passer un mois auà Montréal, quandoù je vais avoir lasuivre des cours de français et des événements culturels que l’université de mMontréal organise.
Je vais passer un mois à Montréal, où je vais suivre des cours de français et des événements culturels que l’université de Montréal organise.
Cities require the preposition "à". You only need "au" when there's an article in the city name, like "le Havre => au Havre"
un cours français = a class related to France as a whole, or happening in France
un cours DE français = a French language class
If you're looking vor a common verb to "cours" and "événements culturels", "suivre" could work (it's not the best way to phrase it though, I can't think of anything better for the moment)
Time indicators like weeks, months or days are repeated using "où" ("where") in French, as strange as it may seem
J’espère que je peuxourrai davantage/plus comprendre et parler plusle français après (ça).
J’espère que je pourrai davantage/plus comprendre et parler le français après (ça).
Most natives (at least in France) tend to say "après" ("afterwards") rather than "après ça", but the latter isn't wrong at all, of course
Je veux écrire tous les jours
Hier, j’ai écrit un journal ici.
J’ai reçu des retours de très valeurutiles.
J’ai reçu des retours très utiles.
"très valeur" doesn't make sense, you could say "de grande qualité" (of great quality) ou "très utiles" (very useful).
Pour moi, c’est une très bon exercice très bien, parce que j’ai la chancepossibilité de m’exprimer et de chercher dles mots que je veux utiliser.
Pour moi, c’est un très bon exercice parce que j’ai la possibilité de m’exprimer et de chercher les mots que je veux utiliser.
"Exercice" is masculine: "un exercice"
Here, the adjectif around "exercice" goes before. To understand why, I advise you to check that link: https://francais.lingolia.com/fr/grammaire/les-adjectifs/la-place-de-ladjectif
"To get the chance" is translated in French by "avoir la possibilité / l'occasion". "Chance" is indeed a French word too but it means "luck".
"Des mots": words in general
"Les mots": "the words". Here, it's better to use "les" cause you're specifying which words you're talking about (the ones you want to use).
Alors, je pense que si j’écris un peu de français tous les jours, je peux apprendre des phrasées utiles.
Alors, je pense que si j’écris un peu de français tous les jours, je peux apprendre des phrases utiles.
"Phrases" doesn't take an accent
Pour le moment, j’étudie un manualel en français et j'écris ldes journalsux ici.
Pour le moment, j’étudie un manuel en français et j'écris des journaux ici.
You can say "manuel" ou "livre" (book)
The plural of "journal" is a bit particular. It becomes "journaux". There are a couple of words like that that you can learn by heart to remember them.
Je vais passer un mois auà Montréal, quand j. Je vais avoir lades cours de français et participer à des événements culturels que l’université de mMontréal organise.
Je vais passer un mois à Montréal. Je vais avoir des cours de français et participer à des événements culturels que l’université de Montréal organise.
"Quand" here doesn't make really make sense. It's better to cut the sentence. "Cours" is both singular and plural but here, we can assume that you won't only have one lesson.
We say "participer à un évènement".
J’espère que je peuxourrais comprendre et mieux parler plus français après ça.
J’espère que je pourrais comprendre et mieux parler français après ça.
You are talking about the future here so you have to use the future tense
Feedback
C'est une bonne idée d'écrire, tu vas rapidement t'améliorer. Ton français est déjà très bon !
|
Je veux écrire tous les jours This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Hier, j’ai écrit un journal ici. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
J’ai reçu des retours de très valeur.
J’ai reçu des retours "très valeur" doesn't make sense, you could say "de grande qualité" (of great quality) ou "très utiles" (very useful).
J’ai reçu des retours "de valeur" is sometimes emphasizd using "de beaucoup de valeur", but you can't use "très", as it's not a real adjective. |
|
Pour moi, c’est une exercice très bien, parce que j’ai la chance de m’exprimer et de chercher des mots que je veux utiliser.
Pour moi, c’est un "Exercice" is masculine: "un exercice" Here, the adjectif around "exercice" goes before. To understand why, I advise you to check that link: https://francais.lingolia.com/fr/grammaire/les-adjectifs/la-place-de-ladjectif "To get the chance" is translated in French by "avoir la possibilité / l'occasion". "Chance" is indeed a French word too but it means "luck". "Des mots": words in general "Les mots": "the words". Here, it's better to use "les" cause you're specifying which words you're talking about (the ones you want to use).
Pour moi, c’est un "good" (quality) => bon |
|
Alors, je pense que si j’écris un peu de français tous les jours, je peux apprendre des phrasés utiles.
Alors, je pense que si j’écris un peu de français tous les jours, je peux apprendre des phras "Phrases" doesn't take an accent
Alors, je pense que si j’écris un peu de français tous les jours, je p You'll be able to do it in the future => pourrai "un phrasé" exists, but it refers to the way someone phrases something A mere "sentence" is just "une phrase" (beware of an English false friend, "a phrase", which actually means "une expression" or "une locution" in French) |
|
Pour le moment, j’étudie un manual français et écris les journals ici.
Pour le moment, j’étudie un manu You can say "manuel" ou "livre" (book) The plural of "journal" is a bit particular. It becomes "journaux". There are a couple of words like that that you can learn by heart to remember them.
Pour le moment, j’étudie un manu This one belongs to the irregular -al => -aux plurals, like "cheval => chevaux" |
|
Je vais passer un mois au Montréal, quand je vais avoir la cours français et des événements culturels que l’université de montréal organise.
Je vais passer un mois "Quand" here doesn't make really make sense. It's better to cut the sentence. "Cours" is both singular and plural but here, we can assume that you won't only have one lesson. We say "participer à un évènement".
Je vais passer un mois Cities require the preposition "à". You only need "au" when there's an article in the city name, like "le Havre => au Havre" un cours français = a class related to France as a whole, or happening in France un cours DE français = a French language class If you're looking vor a common verb to "cours" and "événements culturels", "suivre" could work (it's not the best way to phrase it though, I can't think of anything better for the moment) Time indicators like weeks, months or days are repeated using "où" ("where") in French, as strange as it may seem |
|
J’espère que je peux comprendre et parler plus français après ça.
J’espère que je p You are talking about the future here so you have to use the future tense
J’espère que je p Most natives (at least in France) tend to say "après" ("afterwards") rather than "après ça", but the latter isn't wrong at all, of course |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium